Цены на различные виды легализации документов

Все цены указаны в рублях РФ.

Нотариальное заверение перевода

Нотариальное заверение перевода документов — это удостоверение подлинности подписи переводчика на документах, которые были переведены с/на иностранный язык. Нотариальное заверение перевода придает документу юридическую силу на территории Российской Федерации. Удостоверение подлинности подписи переводчика у нотариуса осуществляется только для документов, соответствующих требованиям документа «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) (ред. от 03.08.2018) и правилам оформления документов, подлежащих нотариальному заверению.

 

Условия предоставления услуги нотариального заверения

1. Удостоверение подлинности подписи переводчика у нотариуса осуществляется только для документов, соответствующих требованиям документа «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) (ред. от 03.08.2018) и правилам оформления документов, подлежащих нотариальному заверению:

-Статья 45. Требования к документам, представляемым для совершения нотариального действия (в ред. Федерального закона от 30.03.2015 N 67-ФЗ);

-Статья 45.1. Требования к нотариально оформляемому документу (введена Федеральным законом от 30.03.2015 N 67-ФЗ).

2. Удостоверение подлинности подписи переводчика у нотариуса осуществляется только для документов, перевод или редактирование перевода которых выполнены переводчиками компании «АкадемПеревод».

3. Удостоверение подлинности подписи переводчика у нотариуса осуществляется только после утверждения Заказчиком текста перевода, в особенности, правильности написания имен собственных, корпоративных названий и аббревиатур.

Заверение перевода печатью компании

Заверение перевода печатью компании используется в случае, если оригинальный документ не соответствует требованиям, предъявляемым к совершению нотариального заверения, или в случае, когда в нотариальном заверении нет необходимости, но факт перевода в профессиональной организации нужно подтвердить.

Условия предоставления услуги заверения печатью компании

1. Заверение перевода печатью переводческой компании осуществляется только для документов, перевод или редактирование перевода которых выполнены переводчиками компании «АкадемПеревод».

2. Заверение перевода печатью переводческой компании осуществляется только после утверждения Заказчиком текста перевода, в особенности, правильности написания имен собственных, корпоративных названий и аббревиатур.

Апостиль

«Апостиль»– специальная печать, которая подтверждает подлинность официальных документов некоммерческого содержания, выданных организациями и учреждениями стран-участниц Гаагской конвенции 5 октября 1961 года. Штамп «Апостиль» ставится или на оригинал, или на нотариально заверенную копию документа, выданного в России.

Консульская легализация

     Консульская легализация используется для документов, представляемых в страны, не входящие в Гаагскую конвенцию 1961 г. и не имеющих двусторонних соглашений с Российской Федерацией об отмене легализации или упрощенном порядке оформления документов.

     Отличие неполной консульской легализации от полной заключается в том, что на этапе оформления не проставляется отметка иностранного консульского учреждения. Связано это может быть с различными причинами, самой распространенной из которых является необходимость личного присутствия заявителя при оформлении документов в консульском отделе посольства. 

Легализация в Торгово-промышленной плате РФ

Используется для коммерческих и финансовых документов, которые не могут пройти процедуру проставления печати «Апостиль» и консульской легализации.

Оформите заявку на легализацию Ваших документов
и получите расчет стоимости чрез 10 минут

Рекомендательные письма

Наши постоянные клиенты

Программа лояльности для постоянных клиентов

Персональные скидки в Бюро переводов
Персональные скидки

Перевод похожих текстов позволяет
применять программы памяти переводов (Translation memory) и оптимизировать Ваши затраты за счет автоматической подстановки ранее переведенных фрагментов.

Скорость и качество в Бюро переводов
Скорость и качество

Один раз согласовав все термины и речевые обороты, мы будем применять их для всех переводимых текстов. Это позволит нам
повысить качество и скорость перевода,
избежать разночтений, а Вам - меньше
тратить времени на проверку заказа.

Индивидуальный подход в Бюро переводов
Индивидуальный подход

Персональный менеджер будет оперативно отвечать на Ваши запросы, подбирать оптимальные варианты по стоимости и срокам, оперативно согласовывать детали проекта и следить за его своевременным исполнением.

Остались вопросы?​
Напишите нам

Обратный звонок