О компании

Работаем
в строгом соответствии
с отраслевыми
и терминологическими
стандартами

Напишите нам и узнайте размер Вашей индивидуальной скидки!

Мы работаем для тех, кому важно:

ОПЫТ Бюро переводов

Опыт
и
специализация

39 отраслей специализации, возможность выполнения тестового задания до оплаты счета или заключения договора

Качество перевода по ГОСТ

Бесперебойное
качество
услуг перевода

Менеджмент контроля качества по стандарту ГОСТ Р ИСО 9001-2015.

Срочный перевод в Бюро переводов

Соблюдение
сроков

Получение готового результата в указанный срок по каждому проекту

Надежное Бюро переводов

Надёжность,
подкреплённая
гарантиями

Наличие реальных гарантий соблюдения качества, срока и конфиденциальности

УДОБСТВО КОММУНИКАЦИИ в Бюро переводов

Удобство
коммуникации

Выставление счетов раз в месяц, поэтапная сдача проекта, программа лояльности для постоянных клиентов

Цель работы нашей компании: администрирование переводческих проектов.

Бюро переводов «АкадемПеревод» (Москва) берет на себя задачи по организации проектов по письменному и устному переводу для Клиентов, которые предпочитают сконцентрироваться на своей основной деятельности. Каждый из наших Клиентов может самостоятельно  выполнить перевод на хорошем уровне, но на это не всегда хватает самого важного ресурса: времени. Времени на непосредственно перевод или на поиск устного или письменного переводчика нужной тематики, редактора, если письменные перевод нужно проверить и другие процессы: тестирование переводчиков и определение их уровня владения терминологией, согласование с каждым переводчиком условий работы, внесение корректировок в перевод, составление глоссария, ведения терминологической базы и многих прочих важных этапов, из которых складывается процесс подготовки качественного перевода.

Благодаря тому, что мы постоянно растём и развиваемся, можно сделать вывод, что наше агентство переводов делает свою работу так, как это устраивает наших Клиентов. Мы всегда стремимся получать отзывы о нашей работе и учитывать все требования и пожелания. В процессе получения такой обратной связи мы вывели для себя оптимальный набор компетенций и правил:

  • Профессионализм и вовлеченность во все процессы менеджеров по работе с клиентами;
  • Строгое соблюдение сроков выполнения заказа; 
  • Обширная база профессиональных переводчиков и редакторов; 
  • Адекватное соотношение стоимости и качества услуг;
  • Создание собственной библиотеки глоссариев и баз переводческой памяти; 
  • Соблюдение отраслевых и международных стандартов качества;
  • Индивидуальный подход при решении нестандартных задачи;
  • Выполнение услуг «под ключ».

Остались сомнения?
Единственный вариант их развеять - попробовать

Оформите заявку на перевод прямо сейчас
и оцените качество по бесплатному тестовому переводу

Наши услуги

основная
специализация
нашей компании

Наш процесс реализации переводческих проектов уже более 10 лет доказывает свою эффективность при работе как с небольшими заказами, так и долгосрочными проектами.

Он позволяет:

  • оперативно обрабатывать документацию;
  • выполнять заказы в оптимальные сроки;
  • минимизировать вероятность ошибки;
  • предлагать качественные услуги за разумные цены.

Как мы работаем

Оцениваем
документацию

Нашими специалистами оценивается тематика текста, объем, сроки реализации, порядок и график исполнения, а также специальные требования Заказчика.

Подбираем команду

Формируем проектную группу из менеджера проекта, переводчиков, редакторов, корректоров. Готовим тестовые переводы, вместе с Заказчиком выбираем лучшие.

Обеспечиваем правильную терминологию

Используем наши отраслевые глоссарии и предоставленные Заказчиком или составляем уникальный глоссарий по проекту. Подключаем релевантную память переводов.

Переводим текст

В зависимости от поставленных сроков и количества утвержденных Заказчиком специалистов подключаем к проекту требуемое количество переводчиков.

Редактируем текст

Проверяем правильность передачи смысла текста и соблюдение отраслевой терминологии, сверяем ее единообразие по всему тексту.

Верстаем документы

Делаем вёрстку документов для полного соответствия оригиналу («один в один») и работы с графическими изображениями в нередактируемом формате.

Проверяем корректируем

Производим вычитку текста: проверяем перевод на наличие орфографических, грамматических и прочих ошибок; сверяем структуру документа после вёрстки.

Сдаем проект

По желанию Заказчика, организовываем сдачу проекта поэтапно, что позволяет начать работу с документами как можно раньше.

Наши терминологические компетенции

Тематика перевода: Научный перевод
Научный перевод
Тематика перевода: Таможенные документы
Таможенные документы
Тематика перевода: Маркетинговый перевод
Маркетинговые материалы
Тематика перевода: Информационные технологии
Информационные технологии

Наши проекты – наша история успеха

Письменный перевод проектной технической документации по строительству гидротехнических сооружений АЭС «Куданкулам»

Языковые пары:
Английский / Русский

Ключевые характеристики проекта

Письменный перевод технической документации: требования механической безопасности, расчеты, модели, технические задания. Формирование уникального терминологического глоссария с обязательным использованием Англо-Русского Словаря по Гидротехнике (редактор: Г.Игнатюк). Перевод и оформление большого объем чертежей, вёрстка и форматирование в различных форматах.
ГидротехникаСтроительство

Письменный перевод технической научно-публицистической литературы по тематике Металлургия

Языковые пары:
Английский / Русский

Ключевые характеристики проекта

Письменный перевод на английский язык научно-технической литературы по металлургии и металлообработке. Статьи и монографии различных авторов, в том числе «Непрерывное литье алюминиевых сплавов» В.А. Ливанов, Издательство «Металлургия» и другие издания. Оформление большого количества химических и физических формул, графиков, диаграмм. Подготовка книги к тиражированию (типографская верстка).
МеталлургияТехника

Европейская программа сохранения исчезающих видов (EEP) Долгосрочный план по сохранению подвида panthera pardus tulliana (персидский леопард)

Языковые пары:
Английский / Русский

Ключевые характеристики проекта

Письменный перевод положений из нормативных актов, международных конвенций и соглашений, многочисленных исследований популяции подвида, рекомендаций для организаций, зоопарков и природоохранных учреждений.
БиологияМеждународное право

Рекламная кампания по продвижению образовательных компетенций ведущего российского ВУЗа

Языковые пары:
Английский / Русский

Ключевые характеристики проекта

Лингвистическое сопровождение позиционирования бренда RUDN University в иноязычном сегменте социальных медиа в целях продвижения образовательных услуг. Требования к переводу: текст должен быть понятен широкой аудитории, без излишних академических фраз и выражений. Должны учитываться нюансы и реалии российской образовательной среды для правильной расстановки акцентов в текстах и пресс-релизах.
Реклама

Оформите заявку на расчет Вашего проекта
и получите Коммерческое предложение через 10 минут!

Рекомендательные письма

Наши постоянные клиенты

Программа лояльности для постоянных клиентов

Персональные скидки в Бюро переводов
Персональные скидки

Перевод похожих текстов позволяет
применять программы памяти переводов (Translation memory) и оптимизировать Ваши затраты за счет автоматической подстановки ранее переведенных фрагментов.

Скорость и качество в Бюро переводов
Скорость и качество

Один раз согласовав все термины и речевые обороты, мы будем применять их для всех переводимых текстов. Это позволит нам
повысить качество и скорость перевода,
избежать разночтений, а Вам - меньше
тратить времени на проверку заказа.

Индивидуальный подход в Бюро переводов
Индивидуальный подход

Персональный менеджер будет оперативно отвечать на Ваши запросы, подбирать оптимальные варианты по стоимости и срокам, оперативно согласовывать детали проекта и следить за его своевременным исполнением.

Остались вопросы?
Напишите нам

Обратный звонок