Технический перевод
с китайского

Гарантия качества
по Договору

Расчёт цены и
сроков от 15 минут

Экономия за счет
современных технологий

Не теряйте время и деньги –
выбирайте сразу качественный перевод!

Заказать перевод

Наши возможности в области перевода с китайского языка

Преимущества нашего
Бюро переводов

Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее

Дипломированные
переводчики​

Наши переводчики имеют профильное лингвистическое образование, опыт и практику работы с китайским языком от 10 лет, техническую специализацию по 3-4 отраслям. Портфолио может быть предоставлено по запросу.

Тестовый
перевод​

Тестовый перевод даст представление о качестве перевода технического документа с или на китайский язык. Мы гарантируем привлечение только протестированных профессиональных лингвистов.

Скидки на
перевод​

Специальные программы позволяют не переводить несколько раз повторяющиеся фрагменты технического текста. Такие фрагменты автоматически подставляются, если они переведены хотя бы один раз.

Качественный
технический перевод​

Стандарты качества перевода соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.

Сертифицированный
перевод​

Добровольная сертификация по основным переводческим стандартам ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».

Конфиденциальность​

Мы гарантируем сохранение любой конфиденциальной информации наших заказчиков и подкрепляем свои намерения подписанием специального юридического соглашения.

Как заказать технический перевод

От вас потребуется

  1. Направить нам запрос с документом для перевода и описанием задачи.
  2. Согласовать бюджет на перевод, подтвердить срок выполнения, уточнить задачи при необходимости.
  3. Подписать Договор или оплатить счет. Предоставить референсные (вспомогательные) материалы.
  4. Получить перевод, проверить, предоставить обратную связь о качестве услуг.

Что мы сделаем

  • Определим тематику и сложность, подготовим коммерческое предложение.
  • Назначим переводчиков и редакторов, исходя из сложности задачи и сроков.
  • Выполним профессиональный перевод, соблюдая техническое задание и сроки.
  • Пополним базу переводческой памяти и глоссарий для дальнейших заказов.
Заказать перевод

Как заказать перевод

  1. Направляете нам запрос с описанием задачи. Оптимально будет сразу приложить технические документы для перевода.

    Наши специалисты уточнят необходимые детали и подготовят предложение по цене и срокам выполнения.

  2. Утверждаете бюджет и сроки, задаете интересующие вопросы.

    Формируем группу исполнителей (переводчики, корректоры, верстальщики). Выполняем тестовый технический перевод.*

  3. Подписываете договор или вносите предоплату за перевод.

    Выполняем качественный технический перевод в согласованные сроки. Направляем результаты работы.

  4. Получаете перевод, принимаете работу.

    Даем развернутые ответы по вопросам к переводу, направляем закрывающие документы.

Отправить заявку

Оценки качества услуг

Оценки качества услуг

Локализация документации для сельскохозяйственного оборудования

Отмечаем профессионализм и вдумчивый подход к выполнению поставленных задач. Сотрудники компании всегда ответственны и пунктуальны.

С. Маслов

Менеджер отдела
Запасные части ООО «АПХ РУС»

Сервисное обслуживание и бурение нефтяных и газовых скважин.

Компания хорошо понимает потребности клиента и соблюдает обязательства по качеству перевода технического текста.

А. Герасименко

Генеральный директор
ООО «ИСК Петроинжиниринг»

Техническое перевооружение агрегата аммиака​

Обеспечение проекта прошло на хорошем технологическом уровне. Терминологические и организационные вопросы решались оперативно. Сроки выдерживались.

К. Чапковская

Руководитель проекта
для ПАО «Дорогобуж»

Инженерные изыскания при строительстве нефтехимических проектов​

Техническая документация была переведена в сжатые сроки с хорошим качеством и корректным для технических документов оформлением.

А. Шефтель

Генеральный директор
ООО «Инжгеотранс»

5
5
4.9
5

Ирина Дружинина

Мне нужно было перевести техническую документацию с китайского языка. Сотрудники бюро не только перевели, но и помогли разобраться в некоторых сложных терминах. Спасибо за терпение и профессионализм

Алена Писать

Перевод китайских инструкций оказался сложным, но бюро справилось на отлично. Всё понятно, грамотно, и даже технические термины переведены идеально.

Вика Сдобина

В Академ-перевод мне понравились расценки и бесплатное тестовое задание. Четыре переводчика выполнили образец из 500 символов без пробелов. Мне понравился третий вариант. Переводчик Мария выполнила технический перевод на китайский 18 листов А4

Настя Панова

Договорились о поставке масок для лица из Китая. Нужно было перевести инструкцию и отдельно презентацию о продукте. Менеджер сказал есть переводчики и носитель языка, и владеющие отлично китайским и разбирающиеся в такой продукции. Подобрал мне хорошего профессионала. Он за 3 дня управился и с презентацией, и с инструкцией

Fu Gg

От Академ-перевод ожидала хорошего качества. Отдавала проектные чертежи на китайском для перевода на русский. Терминологию перевели очень прилично. Отсебятину не добавили. Все строго и по фактам. Считаю к ним можно обращаться серьезным людям

Цены на технический перевод

Базовый
«…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»

918

за 1 страницу (китайский – русский)
  • Ответственный менеджер
  • Перевод текста
  • Упрощенная корректорская вычитка
Что входит
Профессиональный
«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…»

1080

за 1 страницу (китайский – русский)
  • Ответственный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
  • Полная корректорская вычитка.
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
Экспертный
«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…»

1998

за 1 страницу (китайский – русский)
  • Персональный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
  • Полная корректорская вычитка.
  • Проверка отраслевым редактором.
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
Базовый

918

«..Главное, чтобы перевод был понятным и не “гуглтранслейт”. К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»
  • Ответственный менеджер
  • Перевод текста
  • Упрощенная корректорская вычитка
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Профессиональный

1080

«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет…»
  • Ответственный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
  • Полная корректорская вычитка.
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Экспертный

1998

«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков…»
  • Персональный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
  • Полная корректорская вычитка.
  • Проверка отраслевым редактором.
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)




Технический перевод с китайского языка становится все более востребованным

Технический перевод должен быть только профессиональным

Перевод с китайского языка приобретает все большую популярность для всего мира и для России особенно по разным объективным и субъективным причинам.

Во-первых, прогрессирующие экономические и торговые отношения между Китаем и Россией значительно увеличивают потребность в двусторонних коммуникациях. Более 55% российского экспорта из Китая в 2021 году — это электрические машины, аудиотехника, станки, высокоточные механизмы и автотранспорт. России интересны экономические технологии Китайской Народной Республики и ее промышленный потенциал. Доля технического оборудования, особенно автомобилей и комплектующих в товарообороте между странами каждый год растет в среднем на 25%. Соглашения, контракты на поставку, сопроводительная техническая документация требуют качественного письменного перевода.

Во-вторых, количество компаний, выходящих на международную арену и на российский рынок, возрастает. Вместе с этим возникает необходимость переводить коммерческие, юридические и технические документы. Китайские компании проявляют интерес к российским технологическим проектам, предполагающим управление по принципам ERP (Enterprise Resource Planning) и EPC (Engineering Procurement Construction), а такие проекты неизбежно требуют комплексного лингвистического сопровождения и роста заказов на профессиональный технический перевод.

Профессиональный письменный и устный перевод необходим и в обратном направлении, чтобы показать деловому сообществу Китая преимущества инвестирования в российский рынок.

Примером успешного китайско-российского сотрудничества является проект на Дальнем Востоке, где инвесторы активно вкладывают средства в строительство и инфраструктуру. Еще один пример — проекты и соглашения, касающиеся поставок энергетических ресурсов из России в Китай, где правительствам и компаниям обоих государств важно оперировать точным и качественным переводом документации.

Перевод также востребован ввиду роста туристического потока из Китая. По данным последних лет, туристический поток увеличился почти вдвое, а это значит, что увеличивается спрос на устный последовательный и синхронный перевод.

Как и при любом сотрудничестве, перевод с одного языка на другой язык играет ключевую роль в установлении и поддержании экономических и культурных связей между Россией и Китаем. Наше бюро переводов предлагает качественные и надежные услуги в этой сфере.

В чем сложность перевода на китайский язык

Изучение китайского языка — это уже задача с множеством вызовов. Не говоря уже о переводе.

Все дело в том, что эти два языка совершенно разные во многих аспектах. Это обусловлено в первую очередь тем, что они принадлежат к разным языковым семьям и группам: русский язык относится к индоевропейской семье, славянской группе, а китайский язык типичный представитель китайско-тибетской семьи.

Основное отличие наблюдается в письме. В китайском языке иероглифическое письмо, а в русском – фонемографическое. Для многих большой сложностью является использование иероглифов вместо букв и слов. В русском языке каждый знак (буква) представляет собой звук, и таким образов фиксируется звуковая сторона слов. Иероглиф – графическая единица письма (графема), и сложность для изучающих китайский язык состоит в том, что слово невозможно прочитать, заранее не зная иероглиф, транскрипцию и значение.

Другой сложностью является сама структура языка, уникальная грамматика. Грамматика русского языка делает его в большей степени синтетическим языком, а грамматический строй китайского классический пример аналитической структуры. В отличие от русского языка, в китайском языке отсутствуют категории рода, числа, падежа, спряжения, вида и залога, которые выражаются аффиксами и флексиями в составе слова.

Зато в китайском широко развито словообразование за счет тонов гласных звуков. Одно и то же слово/иероглиф может принимать разные значения в зависимости от тона. Этот аспект особенно важен при устном переводе.

Ряд особенностей этого языка делает перевод трудоемким. Без специальных академических знаний невозможно выполнять качественный перевод. Слова характеризуются крепкой связью с контекстом, и их значение может кардинально измениться в другом контексте. Переводчики должны учитывать эти правила и особенности, чтобы сохранить в переводе оригинальный смысл документа. Особенно трудоемка локализация программного обеспечения и сайтов.

В китайском языке используются раздельные слова для обозначения понятий, которые в русском языке передаются, одним словом. Например, слово «император» будет передано как сочетание слов «государь» и «владеет». Множество лексических фраз и устойчивых выражений обладают уникальным культурным подтекстом, что затрудняет их непосредственный перевод.

Что касается синтаксиса, то предложение хоть и не отличается сложностью построения, но требует строгий порядок. Русский язык допускает относительно свободный порядок слов, вплоть до языковых инверсий. Китайский язык полагается на фиксированный порядок, где смысл предложения может измениться с изменением порядка слов.

Переводчик сосредотачивается на грамотном переносе смысла с учетом всех этих языковых особенностей, только тогда перевод получается точным и грамотным.

Наши специалисты имеют колоссальный опыт работы с языком.

Мы гарантируем качественный и профессиональный технический перевод для любых нужд.

Профессиональные технические переводчики

В активе более 400
переводчиков

Андрей

стаж - 35 лет

Английский

Нефтехимия, нефтепереработка
Образование
  • НКИ, инженер-механик
  • НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, лингвист-переводчик
Участие в проектах:
  • Строительство комплекса по производству этилена ПАО “Нижнекамскнефетхим”
  • Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Дорогобуж”
  • Всего более 35

Феликс

стаж - 22 года

Английский

Машиностроение, IT
Образование
  • КнАГТУ, инженер-программист
  • ДГУ, переводчик-референт
Участие в проектах:
  • Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Акрон”
  • Строительство Амурского газоперерабатывающего завода
  • Всего более 17

Дмитрий

стаж - 15 лет

Английский,
Немецкий

Электрооборудование
Образование
  • ТПУ, инженер-технолог
  • ДГУ, переводчик
Участие в проектах:
  • Локализация оборудования для обеспечения безопасности в аэропортах Nuctech
  • Документация для стеклопластиковых трубопроводов Faber Glass
  • Всего более 10

Наталья

стаж - 19 лет

Английский,
Французский

Радиоэлектроника, строительство
Образование
  • РГУ им. С.А. Есенина, переводчик
  • МАИ, инженер
Участие в проектах:
  • Строительство завода Syngenta по производству гербицидов на ОЭЗ “Липецк”
  • Проектная документация по реконструкции аэропорта Пулково
  • Всего более 9

Закажите профессиональный технический перевод с китайского языка

Доверьте Вашу документацию высококвалифицированным специалистам.

Закажите
технический
перевод с
китайского языка

Присылайте Ваш запрос

Мы подберем наиболее подходящего переводчика для Вашего текста.

    Заказать перевод

    Вопросы и ответы

    На что нужно обратить внимание при переводе с русского языка на китайский язык?

    Перевод с русского языка на китайский требует внимания к нескольким аспектам:
    • Тональность: Важным элементом языка является тональность. Один и тот же слог с разными тонами изменяет значение. Переводчики обязаны учитывать этот фактор для достижения точности перевода.
    • Правильность выбора иероглифа: Иероглифы — основа китайского языка. Профессиональные переводчики должны не только знать и использовать правильные иероглифы в зависимости от контекста документа, но и понимать принцип образования каждого, чтобы избежать стилистических неточностей и искажений.
    • Контекст: Понимание контекста и культурного фона играет ключевую роль. Китайский язык насыщен культурными нюансами и идиомами. Их перевод на русский требует особого внимания, чтобы не исказить первоначальную идею. Еще аккуратнее нужно их использовать при переводе на язык, это уже «высший пилотаж» переводческого искусства.
    • Морфология китайского языка требует особого подхода. Например, категории числа и рода отличаются от русских, важно точно передать грамматические формы.
    • Порядок слов: Важно учитывать порядок слов. В китайском он фиксированный, в то время как в русском может изменяться в зависимости от стилистики.
    Эти основные моменты требуют профессиональных знаний и опыта. Именно поэтому задача сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Наше бюро переводов готово помочь вам в решении любых задач, связанных с переводом с русского на китайский язык, гарантируя качественный результат, вне зависимости от сложности вашей документации.

    Почему лучше переводить с китайского языка, а не с английского, если есть оба варианта?

    Перевод с китайского языка предпочтительнее для документов из Китая. Это связано с тем, что качество многих документов из Китая на английском языке оставляет желать лучшего. Часто это машинный перевод, и он полон ошибок и неточностей. Лексика английских текстов, подготовленных в Китае может вводить в заблуждение относительно истинного смысла, а иногда и сильно искажать его. Создается впечатление, что такие тексты предоставляются на английском просто «для галочки», а кому нужно понимание, тот может и оригинал почитать или перевести. Даже большинство технической документации выполнено в двуязычном виде.
    Документы, переведенные напрямую с китайского языка на русский (не машинным переводом), лучше передают смысл, так как переводчик учитывает все лингвистические и культурные нюансы. Кроме того, минимизируется риск потерять смысловые детали, которые могли быть искажены при переводе через английский язык.
    Поэтому разумно заказывать перевод с китайского языка, игнорируя английский, даже если это намного дороже. Наша компания предоставляет услуги высококачественного перевода с учетом всех нюансов и особенностей китайского языка. Наши специалисты готовы перевести любые документы, включая юридические и технические.

    Почему лучше заказать перевод с китайского в Вашей компании?

    Перевод с китайского языка лучше доверять профессионалам.
    1. Квалификация: Наши переводчики - специалисты с большим опытом работы. Каждый из них знает китайский язык в совершенстве, имеет многолетний языковой опыт работы.
    2. Точность: Мы обеспечиваем качественный перевод без ошибок. Это достигается за счет строгих стандартов проверки.
    3. Конфиденциальность: Все права защищены. Мы соблюдаем политику конфиденциальности при работе с документами. От Вас только требуется ознакомиться с нашей политикой в области конфиденциальности и дать свое согласие на обработку персональных данных.
    4. Комплексный подход: Помимо перевода, мы предлагаем услуги редактирования и заверения. У нас можно заказать нотариальное заверение документов, нотариальный перевод, апостиль и легализацию.
    5. Своевременность: Выполняем заказы в строго оговоренные сроки. При необходимости выполняем срочный перевод, в том числе и в выходные и праздничные дни.
    Наше бюро переводов — надежный партнер в области перевода с китайского на русский язык. Готовы предложить вам полный спектр услуг по доступным ценам.

    Почему перевод с китайского языка стоит дороже, чем перевод с английского языка?

    Стоимость услуг перевода с китайского языка выше, чем с английского, по нескольким причинам:
    1. Сложность языка: Китайский язык имеет более сложную структуру, что требует от переводчика больше времени на его изучение. Необходимо не только знание языка. Большее, чем в английском языке, значение играет понимание культурного контекста.
    2. Ограниченное число специалистов: Высококвалифицированных переводчиков китайского языка меньше, чем английского. Только сейчас наблюдается высокая активность в области изучения китайского языка, которой не было лет 10-15 назад, хотя даже она не сопоставима с объемами изучения английского языка. Соответственно, сейчас число людей, владеющих китайским на профессиональном уровне, ограничено, особенно в области технического перевода.
    3. Необходимость проверки качества: Из-за сложности языка требуются дополнительные этапы проверки и редактирования. Это увеличивает время работы над проектом и, соответственно, стоимость услуг.
    4. Техническое обеспечение: Для качественного перевода могут потребоваться специализированные программы и инструменты, которые повышают себестоимость процесса.
    Согласно статистике, расценки на перевод китайского текста могут превышать стоимость перевода с английского на 50-60%. Это связано с вышеописанными факторами и подтверждено опытом многих бюро переводов.

    Как быстро сможете перевести технический мануал с картинками с китайского языка? Можно сделать перевод носителем языка?

    Наше бюро переводов обеспечивает оперативное выполнение заказов, этого требует динамичная жизнь и бизнес нашего большого мегаполиса. Перевод технического мануала занимает от трех рабочих дней в зависимости от объема и сложности. Если документ на 100 страниц, то перевод займет 2 недели. Перевод инструкций будет выполняться носителем языка, в данном случае, русского языка. Привлекать носителя языка для перевода в языковой паре и направлении с китайского на русский не целесообразно.
    Русскоязычный переводчик может лучше принять во внимание все особенности оригинала, и так же гарантированно точно и качественно передать их на иностранный язык. Профессионалы нашего бюро обладают опытом работы с техническими текстами. Для ускорения процесса мы используем современные технологии и инструменты, которые помогают повысить эффективность и качество перевода. Вы можете быть уверены в надежности и оперативности наших услуг. Мы всегда стремимся к тому, чтобы клиент оставался доволен результатом нашего труда.

    Как рассчитывается объем текста на китайском языке? Почему количество символов с пробелами в русском языке больше, чем в китайском?

    Объем текста на китайском языке обычно рассчитывается по количеству иероглифов. В отличие от алфавитных языков, иероглифы не содержат пробелы, что уменьшает общий объем. Кроме того, один иероглиф на русский язык может переводиться двумя или тремя словами. В русском языке используется кириллический алфавит, в котором слова разделены пробелами, стандартная переводческая страница в русском языке – 1800 знаков с пробелами. Эквивалентный текст на китайском языке будет содержать 400-450 иероглифов, они же будут являться знаками с пробелами. То есть количество знаков с пробелами в одинаковых текстах в русском языке в 3 или даже 4 раза больше, чем в китайском. Переводчик всегда учитывает эти моменты при оценке объема работы.

    Как у Вас происходит оформление заказа на технический перевод с китайского?

    Наш процесс оформления заказа на технический перевод имеет определенный порядок:
    • Принятие заказа: Клиент отправляет заявку и файл через наш сайт или связывается с менеджером по телефону для уточнения своей задачи. Телефон указан в верхней части нашего ресурса. Можно написать и отправить задачу через электронную почту. Если документы в оригинале в печатном виде, их можно передать нам в нашем офисе в Москве.
    • Расчет стоимости и срока: После получения и анализа материалов, мы определяем цены на услуги на основе объема и сложности работы.
    • Тестирование и подбор переводчика: Проводим внутреннюю проверку и выбираем переводчика, специализирующегося в нужной области.
    • Оплата: Клиент производит оплату. Предлагаем гибкие способы оплаты для удобства всех сторон.
    • Уточнение деталей: Мы свяжемся с Вами и уточним детали и нюансы, которые не всегда очевидны для клиента. Спрашиваем про любые специфические пожелания и задачи клиента до начала работы.
    • Выполнение перевода: Выполняем работу в согласованные сроки с учетом всех нюансов и срочности. Переводим в строгом соответствии со всеми техническими заданиями заказчика.
    • Сдача заказа: Мы отправляем переведенный документ клиенту и остаемся на связи на случай возникновения дополнительных вопросов.
    Все процедуры максимально прозрачны и ориентированы на удобство клиента. Мы работаем над тем, чтобы создать качественный продукт и удержать долгосрочные партнёрские отношения. Быстро выполняем перевод личных документов: паспорта, диплома, свидетельства, справки. Качественно переведем руководства, спецификации, научно-технические статьи, патенты, финансовый отчет, аудио и видео материалы. Узнать и рассчитать стоимость различных документов в нашей компании просто. Оставьте Ваш запрос через форму обратной связи, по электронной почте или сделайте звонок к нам в офис.
    Нажимая кнопку «Отправить» формы обратной связи, вы даете согласие на обработку персональных данных, которую мы осуществляем в строгом соответствии с 152-ФЗ.
    В течение короткого срока Вы получите точный расчет цены и сроков. Цена часто зависит от сроков. В случае согласия с нашими условиями мы предложим подписать Договор или внести предоплату для начала выполнения заказа.