• Москва, Ленинградский проспект 68, строение 24
  • Пн.-Пт.: 10:00 - 19:00
  • Москва, Ленинградский проспект 68, строение 24
  • Пн.-Пт.: 10:00 - 19:00

Профессиональный
синхронный
перевод

Закажите бесплатный тестовый перевод и убедитесь в качестве!

  • Перетащите сюда файлы или
    Принятые типы файлов: txt, pdf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, dwg, zip.
  • Это поле используется для проверочных целей, его следует оставить без изменений.

Мы работаем для тех, кому важно:

Главная
ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА

Исправим все Ваши замечания или вернем 100% оплаты

Главная
ГАРАНТИЯ СКОРОСТИ

Успеем в срок. Не успели? Уменьшим стоимость

Главная
ГАРАНТИЯ ТОЧНОЙ ЦЕНЫ

Стоимость перевода в ходе работы не меняется. Остается такой, как Вам сообщили в самом начале

Главная
ГАРАНТИЯ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ

Ваша информация защищена специальным соглашением

Оформите заявку на синхронный перевод прямо сейчас
и получите Коммерческое предложение через 30 минут

  • Перетащите сюда файлы или
    Принятые типы файлов: txt, pdf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, dwg, zip.
  • Это поле используется для проверочных целей, его следует оставить без изменений.

Устный синхронный перевод

Устный последовательный перевод

Как мы работаем

Технический перевод
1

ОЦЕНИВАЕМ
ПРОЕКТ

Уточняем тематику мероприятия, язык перевода, место проведения, длительность проекта, дресс-код

Технический перевод
2

ВЫДЕЛЯЕМ
ПЕРСОНАЛЬНОГО
МЕНЕДЖЕРА

Обеспечиваем удобство коммуникации по всем вопросам с постоянным менеджером проекта

Технический перевод
3

ПОДБИРАЕМ
ИСПОЛНИТЕЛЕЙ

Подбираем профессиональных исполнителей по опыту и тематике. Предлагаем Заказчику несколько вариантов

Технический перевод
4

ГАРАНТИРУЕМ
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

Подписываем соглашение о неразглашении в случае конфиденциального характера мероприятия

Технический перевод
5

ДАЕМ
ГАРАНТИИ

Гарантируем равнозначную замену утвержденному переводчику при непредвиденных обстоятельствах

Технический перевод
6

ОБЕСПЕЧИВАЕМ
КАЧЕСТВО

Готовим для переводчиков вспомогательные терминологические материалы по аналогичным проектам

Технический перевод
7

ВЫПОЛНЯЕМ
ПЕРЕВОД

Контролируем ход реализации проекта, вносим коррективы при необходимости

8

ПОЛУЧАЕМ
ОБРАТНУЮ СВЯЗЬ

Проект считается выполненным, если получил одобрение Заказчика по качеству

Можем ли мы делать то, о чем заявляем?
Отзывы наших клиентов это подтверждают:

Наши проекты – наша история успеха

Рекомендательные письма

Наши постоянные клиенты

Все услуги по устному переводу

Устный последовательный перевод
ШУШУТАЖ
Устный последовательный перевод
ТЕЛЕФОННЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ

Синхронный перевод на мероприятиях разного формата и масштаба

  • Конференции, пресс-конференции, форумы
  • Презентации
  • Семинары и тренинги
  • Круглые столы
  • Заседания совета директоров и акционеров

Наши терминологические компетенции

  • Техническая
  • Юридическая
  • Научная
  • Рекламная
  • Финансовая и банковская
  • Медицинская
  • Телеком и IT
  • Спортивная

Есть регулярная потребность в переводе?
Программа лояльности для постоянных клиентов

Главная

Персональные скидки

Перевод похожих текстов позволяет применять программы памяти переводов (Translation memory) и оптимизировать Ваши затраты за счет автоматической подстановки ранее переведенных фрагментов.

Главная

Скорость и качество

Один раз согласовав все термины и речевые обороты, мы будем применять их для всех переводимых текстов. Это позволит нам повысить качество и скорость перевода, избежать разночтений, а Вам - меньше тратить времени на проверку заказа.

Главная

Индивидуальный подход

Персональный менеджер будет оперативно отвечать на Ваши запросы, подбирать оптимальные варианты по стоимости и срокам, оперативно согласовывать детали проекта и следить за его своевременным исполнением.

Остались вопросы?
Напишите нам

  • Перетащите сюда файлы или
    Принятые типы файлов: txt, pdf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, dwg, zip.
  • Это поле используется для проверочных целей, его следует оставить без изменений.

Это интересно знать

Профессиональный устный синхронный перевод

Современное деловое общение, проведение семинаров, презентаций и конференций нередко проходит с использованием синхронного перевода. Он выполняется параллельно с речью докладчика, что позволяет оратору говорить без дополнительных пауз и удерживать внимание всех присутствующих на встрече. Качество услуги свидетельствует о статусе мероприятия и об особом положении его участников.

Устный синхронный перевод – задача непростая и очень важная. Она требует от синхрониста предельной концентрации внимания и умения оперативно обрабатывать речь докладчика. Для этого недостаточно идеально знать иностранные языки и свободно владеть языком перевода. Необходимо ориентироваться в соответствующей терминологии, распознавать эмоциональную окраску фраз и моментально передавать ее слушателям. Качественный устный синхронный перевод оказывает прямое влияние на итог деловых переговоров. От профессионализма переводчика-синхрониста, его выносливости и быстроты реакции зависит уровень коммуникации и взаимопонимания между участниками мероприятия.

Подробнее... Свернуть
Scroll Up