Бюро переводов АкадемПеревод

Перевод проверенный - фото

Гарантируем качество
Договором

Ответим на запрос
за 15 минут

Акции на популярные
услуги

Не теряйте время и деньги –
выбирайте сразу качественный перевод!

Бюро переводов
АкадемПеревод

Перевод проверенный - фото

Гарантируем качество
Договором

Ответим на запрос
за 15 минут

Акции на популярные
услуги

Преимущества нашего
Бюро переводов

Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее
Профессиональный переводчик - фото

Профессиональные переводчики​

Стаж наших переводчиков от 15 лет. Предоставим анкеты-портфолио переводчиков, специализирующихся в Вашей отрасли и владеющих профессиональной терминологией. В активе более 400 специалистов.
Тест и анкета переводчика - фото

Тестовый
перевод

После подбора переводчика по анкете Вы можете проверить качество его перевода по тестовому заданию. Мы гарантируем привлечение только протестированных переводчиков.
Тезаурус и словарь - фото

Стандарты качества
перевода

Наши стандарты качества жестче отраслевого регламента ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.

Скидка 70% -фото

Экономия бюджета
до 70%

Специальные программы позволяют не переводить несколько раз повторяющиеся фрагменты текста. Такие фрагменты автоматически подставляются из базы, экономя Ваши время и деньги.

Логотип ISO фото

Сертифицированное
бюро

Деятельность Бюро переводов «АкадемПеревод» сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».

NDA - фото

Конфиденциальность

Подписываем соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, которое распространяется на всех наших сотрудников и переводчиков.

Наши преимущества

Профессиональный переводчик - фото

Профессиональные переводчики​

Стаж наших переводчиков от 15 лет. Предоставим анкеты-портфолио переводчиков, специализирующихся в Вашей отрасли и владеющих профессиональной терминологией. В активе более 400 специалистов.
Тест и анкета переводчика - фото

Тестовый
перевод

После подбора переводчика по анкете Вы можете проверить качество его перевода по тестовому заданию. Мы гарантируем привлечение только протестированных профессиональных переводчиков.

Скидка 70% -фото

Экономия бюджета
до 70%

Специальные программы позволяют не переводить несколько раз повторяющиеся фрагменты текста. Такие фрагменты автоматически подставляются из базы переводов, экономя Ваши время и деньги.

Тезаурус и словарь - фото

Стандарты качества
перевода

Стандарты качества нашего бюро жестче отраслевого регламента ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.

Логотип ISO фото

Сертифицированное
бюро

Деятельность Бюро переводов «АкадемПеревод» сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».

NDA - фото

Конфиденциальность

Подписываем соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков бюро переводов «АкадемПеревод» .

Как разместить заказ

От вас потребуется

Что мы сделаем

Как заказать перевод

Направляете нам заявку с описанием задачи.

Наши специалисты уточнят необходимые детали и подготовят предложение по стоимости и срокам выполнения.

Утверждаете стоимость и сроки. Задаете уточняющие вопросы при наличии.

Мы сформируем группу исполнителей (переводчики, корректоры, верстальщики). Выполним тестовый перевод*.

Вносите оплату или подписываете договор.

Мы выполняем качественный перевод в согласованные сроки с полным соблюдением технического задания.

Получаете готовый перевод. Задаете вопросы при наличии.

Мы развернуто ответим по всем вопросам к переводу, подготовим закрывающие документы.

Оценки качества услуг

Рекомендации
корпоративных
заказчиков

РЛС - фото

Поставка и установка телеком. оборудования иностранным заказчикам

«Переводчики компании «АкадемПеревод» выполнили задание качественно, оперативно, используя программы переводческой памяти (ТМ), с соблюдением нужной телекоммуникационной терминологии. Наши штатные переводчики полностью удовлетворены качеством переведенных текстов и форматом взаимодействия».

Логотип Резонанс

Э. Шустов

Генеральный директор ЗАО НИЦ «РЕЗОНАНС»

Билборд Самсунг -фото

Комплексное лингвистическое сопровождение Представительства Самсунг

«По результатам сотрудничества можем отметить хорошее качество, профессиональные переводы, своевременное предоставление переведенных текстов. Оперативное реагирование сотрудников бюро переводов «АкадемПеревод» на различные запросы и задачи делает сотрудничество для нашей компании вполне комфортным.»

Логотип Самсунг

И. Ермакова

Главный бухгалтер ФКОО «Самсунг СДС Юроп Лимитед»

Нефтяная вышка - фото

Освоения месторождения Западная Курна на юге Ирака

«Представительство ЛУКОЙЛ имеет положительный опыт сотрудничества с ООО «АКАДЕМПЕРЕВОД». За время совместной работы персонал Вашей компании успешно реализовал ряд крупных заданий по переводу технических материалов и юридической документации.»

Логотип Лукойл

С. Никифоров

Вице-президент ПАО «Лукойл»

АЭС Куданкулам

Строительство атомной электростанции Куданкулам

«Налажен чёткий процесс работы с нашей документацией. Разработан специальный терминологический глоссарий для технической документации Куданкулам, сформирована постоянная проектная группа, выделен персональный менеджер проекта. Благодарим за проделанную работу и будем продолжать сотрудничество».

Логотип РусГидро

О. Тарасов

Генеральный директор АО «Мосболгидропроект»

Отзывы частных
клиентов

anna k.

Знаток города 5 уровня

Большое спасибо за качественный текст и быстрое нотариальное заверение! Особая благодарность Ольге за внимание к просьбам клиентов. Для документов для таможни в Москве потребовалось 2 рабочих дня с момента обращения, с нотариальным заверением! Теперь будем обращаться только в эту компанию. Всем рекомендую.

larisadmitrieva1205

Знаток города 3 уровня

Положительная оценка! Обращаемся периодически. Перевод получаем быстро и качественный. В этот раз переводили с турецкого языка. Важно, что взаимодействовать можно дистанционно. Не нужно ехать в офис за готовым переводом, все присылают на указанную мною электронную почту. Цены услуг приемлемые.

Таисия Е.

Знаток города 5 уровня

Нужно было срочно перевести 10 страниц юридического с английского на русский за несколько часов. В бюро переводов текста Академперевод сделали качественный, быстрый перевод. Стоимость адекватная, услуги отличные. Действительно выручили, в то время как многие другие просто отказались браться. РЕКОМЕНДУЮ!

Александр К.

Знаток города 5 уровня

Заказывал в Академперевод в Москве перевод технических и финансовых документов, материалы для сайта. Мне важно было использовать корректные термины. Меня перевод устроил на 100%. Документ использовали и носители языка, они тоже оценили качество. Планирую обращаться повторно.

Отзывы и рекомендации

Рекомендации
корпоративных заказчиков

Проекты по поставке и установке телекоммуникационного оборудования иностранным заказчикам

«Переводчики компании «АкадемПеревод» выполняют перевод качественно, оперативно, используя программы переводческой памяти (ТМ), с соблюдением нужной телекоммуникационной терминологии. Наши штатные переводчики полностью удовлетворены качеством переведенных текстов и форматом взаимодействия».

Логотип Резонанс

Э. Шустов

Генеральный директор ЗАО НИЦ «РЕЗОНАНС»

Билборд Самсунг -фото

Комплексное лингвистическое сопровождение Представительства Самсунг

«По результатам сотрудничества можем отметить хорошее и стабильное качество перевода, своевременное предоставление переведенных текстов. Оперативное реагирование сотрудников бюро переводов «АкадемПеревод» на различные запросы и задачи делает сотрудничество для нашей компании вполне комфортным.»

Логотип Самсунг

И. Ермакова

Главный бухгалтер ФКОО «Самсунг СДС Юроп Лимитед»

Нефтяная вышка - фото

Освоения месторождения Западная Курна на юге Ирака

«Представительство ЛУКОЙЛ имеет положительный опыт сотрудничества с ООО «АКАДЕМПЕРЕВОД». За время совместной работы персонал Вашей компании успешно реализовал ряд крупных проектов по переводу технических материалов и юридической документации.»

Логотип Лукойл

С. Никифоров

Вице-президент ПАО «Лукойл»

АЭС Куданкулам

Строительство атомной электростанции Куданкулам

«Налажен чёткий процесс работы с нашей документацией. Разработан специальный терминологический глоссарий для проекта Куданкулам, сформирована постоянная проектная группа, выделен персональный менеджер проекта. Благодарим за проделанную работу и будем продолжать сотрудничество».

Логотип РусГидро

О. Тарасов

Генеральный директор АО «Мосболгидропроект»

Отзывы частных
клиентов

anna k.

Знаток города 5 уровня

Большое спасибо за качественную и быструю работу! Особая благодарность Ольге за внимание к просьбам клиентов. На документы для таможни потребовалось 2 рабочих дня с момента обращения, с нотариальным заверением! Теперь будем обращаться только в эту компанию. Всем рекомендую.

larisadmitrieva1205

Знаток города 3 уровня

Положительная оценка! Обращаемся периодически. Перевод получаем быстро и качественный. В этот раз переводили с турецкого языка. Важно, что взаимодействовать можно дистанционно. Не нужно ехать в офис за готовым переводом, все присылают на указанную мною электронную почту.

Таисия Е.

Знаток города 5 уровня

Нужно было срочно перевести 10 страниц юридического с английского на русский за несколько часов. Компания сделала качественный, быстрый перевод. Стоимость адекватная. Действительно выручили, в то время как многие другие просто отказались браться. РЕКОМЕНДУЮ!

Александр К.

Знаток города 5 уровня

Переводил в Академперевод технические и финансовые документы, материалы для сайта. Мне важно было использовать корректные термины. Меня перевод устроил на 100%. Документ использовали и носители языка, они тоже оценили качество. Планирую обращаться повторно.

Выберите тариф

Базовый

«…Все бюро переводов работают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»

357

за 1 страницу (английский – русский)

Что входит

Профессиональный

«…Заказ для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…»

420

за 1 страницу (английский – русский)

Что входит

Экспертный

«…Текст нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…»

777

за 1 страницу (английский – русский)

Что входит

Выберите свой тариф

Базовый357

«..Главное, чтобы перевод был понятным и не “гуглтранслейт”. К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»

Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)

Профессиональный 420

«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет…»

Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)

Экспертный777

«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков…»

Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)

Нам не все равно, какой перевод Вы получите

Поэтому мы стараемся выполнить каждый заказ качественно и отвечаем за качество по договору. Процесс получение хорошего перевода многоступенчатый и несколько более сложный, чем может показаться на первый взгляд.

Точка отсчета в этом процессе – подбора переводчика или группы переводчиков. Кроме того, что переводчик должен быть с хорошим уровнем языковой подготовки, он, как правило, работает по определенной специализации, одной или нескольким.

Переводчик проходит тестирование не на любых текстах, а с прицелом на определённую отрасль, проект и тип документации. Редакторы тщательно проверяют тестовые переводы и дают рекомендации о сотрудничестве с новыми переводчиками. Это снижает вероятность попадания в проектную группу случайных людей.

Каждый переведённый текст после переводчика проверятся как минимум трижды: автоматической программой, специалистом-корректором и менеджером проекта. При переводе чертежей и сложных специальных текстов количество этапов проверки увеличивается.

Особое внимание уделяется терминологии, особенно при переводе технических и юридических.

Самое важное – точность терминологии и ее единство.

Точность терминологии достигается за счет создания и пополнения корпоративных и проектных глоссариев. Мы всегда приглашаем наших клиентов к проверке и согласованию подобных глоссариев, те, кто имеет соответствующий уровень языка, охотно соглашаются.

Единство терминологии обеспечивается тем же глоссарием и программой переводческой памяти, которая оценивает термин, контекст его употребления и «предлагает» переводчику иноязычный эквивалент.

Весь процесс реализации проекта функционирует благодаря системе и регламентам контроля качества, которые распространяются на все проекты без исключения.

Нам не все равно,
какой перевод
Вы получите

Поэтому мы стараемся выполнить каждый перевод качественно и отвечаем за качество по договору. Процесс получение качественного перевод многоступенчатый и несколько более сложный, чем может показаться на первый взгляд.

Точка отсчета в этом процессе – подбора переводчика или группы переводчиков. Кроме того, что переводчик должен быть с хорошим уровнем языковой подготовки, он, как правило, имеет специализацию, одну или несколько.

Переводчик проходит тестирование не на любых текстах, а с прицелом на определённую отрасль, проект и тип документации. Редакторы тщательно проверяют тестовые переводы и дают рекомендации о сотрудничестве с новыми переводчиками. Это снижает вероятность попадания в проектную группу случайных людей.

Каждый переведённый текст после переводчика проверятся как минимум трижды: автоматической программой, специалистом-корректором и менеджером проекта. При переводе чертежей и сложных специальных текстов количество этапов проверки увеличивается.

Особое внимание уделяется терминологии, особенно при переводе технических и юридических.

Самое важное – точность терминологии и ее единство.

Точность терминологии достигается за счет создания и пополнения корпоративных и проектных глоссариев. Мы всегда приглашаем наших клиентов к проверке и согласованию подобных глоссариев, те, кто имеет соответствующий уровень языка, охотно соглашаются.

Единства терминологии обеспечивается тем же глоссарием и программой переводческой памяти, которая оценивает термин, контекст его употребления и «предлагает» переводчику иноязычный эквивалент.

Весь процесс реализации проекта функционирует благодаря системе и регламентам контроля качества, которые распространяется на все проекты без исключения.

Услуги дипломированных переводчиков

Юрий
стаж - 15 лет

Английский

  • ПНИПУ, инженер-электромеханик
  • МГЛУ им. М. Тореза., переводчик

Ольга
стаж - 12 лет

Английский

  • НИУ МЭИ, инженер-энергетик
  • МГУ им. Ломоносова, лингвист-переводчик

Иван
стаж - 20 лет

Французский

  • МИЭТ, инженер
  • МИЭТ, лингвист-переводчик
Технический переводчик Михаил - фото

Михаил
стаж - 22 года

Английский

  • МАИ, инженер-электромеханик
  • ИИЯ МАИ, переводчик

В активе более 400
переводчиков

Юрий
стаж - 15 лет

Английский

  • ПНИПУ, инженер-электромеханик
  • МГЛУ им. М. Тореза., переводчик

Ольга
стаж - 12 лет

Английский

  • НИУ МЭИ, инженер-энергетик
  • МГУ им. Ломоносова, лингвист-переводчик

Иван
стаж - 20 лет

Французский

  • МИЭТ, инженер
  • МИЭТ, лингвист-переводчик
Технический переводчик Михаил - фото

Михаил
стаж - 22 года

Английский

  • МАИ, инженер-электромеханик
  • ИИЯ МАИ, переводчик

Закажите в АкадемПеревод
качественные услуги
перевода

Оставьте заявку
И мы предложим для Вашего проекта лучших из наших переводчиков.

    Пора получать
    действительно
    профессиональный
    и качественный перевод