Технический
Перевод

Дипломированные технические переводчики

Переводчики

с техническим образованием

Более 25

отраслей
специализации

Перевод технического задания

Тестовый

технический
перевод

Технический перевод на английский
Скидка на технический перевод – 10%.

Закажите сейчас!
  • Перетащите сюда файлы или
    Макс. размер файла: 5 GB.

    Нам доверяют
    технический перевод
    более 200 отечественных
    и зарубежных компаний
    Чем мы их привлекли:

    Нам доверяют технический перевод
    более 200 отечественных и зарубежных компаний
    Чем мы их привлекли:

    Технический переводчик

    Переводчики-инженеры

    Техническое образование позволяет вникать в смысл текста, а не просто переводить слова и предложения.

    Перевод инструкций для оборудования

    Отраслевая специализация

    Каждый переводчик специализируется в 3-4 отраслях техники, совершенствуя знания только в них.

    Отрасли технического перевода

    25 отраслей специализации

    Сообщите нам Вашу отрасль, и мы обязательно расскажем про наш опыт и проекты по этой тематике.

    Технический переводчик

    Переводчики-инженеры

    Только квалифицированные переводчиками со стажем от 15 лет. Убедитесь в опыте по анкете-портфолио.

    Перевод инструкций для оборудования

    Отраслевая специализация

    Переводчики обладают узкой специализацией в определённой отрасли благодаря второму высшему не лингвистическому образованию: инженеры, врачи, юристы.

    Отрасли технического перевода

    25 отраслей специализации

    Бесплатный тестовый перевод позволяет оценить уровень переводчика. Гарантируем привлечение только протестированных переводчиков.

    Технические словари

    Техническая терминология

    Точная, емкая и единообразная – именно такая должна быть в техническом переводе.

    Тестовый технический перевод

    Технический тестовый перевод

    Анкета-портфолио технического переводчика и выполненный им тест поможет принять верное решение.

    Терминологический глоссарий

    Глоссарии терминов

    Легко интегрируем глоссарии Заказчика в свои базы и стартуем без дополнительных согласований терминов.

    Технические словари

    Техническая терминология

    Проверка корректором + менеджером проекта + доведение текста до показателя качества в 100% по программе X-bench.

    Тестовый технический перевод

    Технический тестовый перевод

    Средства автоматической проверки подстрахуют там, где внимание человека дает сбой: проверка массива чисел, кавычек, символов.

    Терминологический глоссарий

    Глоссарии
    терминов

    Если у заказчика нет глоссария и специальных требований к терминологии, мы разработаем ТЗ под проект и согласуем терминологию.

    Программы для технического перевода

    29+ форматов документов

    Работаем с основными программами для технической документации: AutoCAD, CorelDRAW, MicroStation и другими.

    Бюро технических переводов

    Контроль качества перевода

    Проверка перевода корректором и редактором минимизирует риск возникновения ошибок.

    ГОСТ

    Перевод по ГОСТу

    Регламенты по стандартам «Требования к услугам перевода» ISO 17100:2015 и ISO 9001:2015.

    Программы для технического перевода

    29+ форматов документов

    Программы переводческий памяти автоматически используют уже переведенные термины и фрагменты текста. Это позволяет добиться однообразия терминологии.

    Бюро технических переводов

    Контроль качества перевода

    Алгоритм выполнения проектов предусматривает привлечение только закреплённых за проектом переводчиков и контроль качества 100% текстов.

    ГОСТ

    Перевод по ГОСТу

    Регламенты бюро переводов «АкадемПеревод» разработаны по стандартам ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества устного и письменного перевода.

    Технический перевод должен быть только профессиональным

    Технический перевод должен быть только профессиональным

    Профессиональный технический переводчик отличается от обычного переводчика так же, как инженер-электроник от радиолюбителя. 

    Радиолюбителю можно отдать починить старый приемник, но вряд ли кто-то рискнёт попросить его отремонтировать «на дому» дорогостоящий цифровой осциллограф.

    Профессионализм технического переводчика обусловлен или его техническим образованием или продолжительным опытом работы с определённой технологией и оборудованием.

    Технические переводчики часто имеют не более 4-5 отраслей специализации, и это, как правило, смежные отрасли, например, в нефтепереработке: ректификация, крекинг, риформинг, коксование.

    Общетехнические переводчики или «универсалы» редко берутся за такие узкие отрасли, предпочитая более общие или бытовые технические темы.

    Основа профессионализма технического переводчика – это понимание технологических процессов и доскональное знание терминологии. 

    В техническом переводе чрезвычайно важно понимать и передать при переводе, что газ в конкретном агрегате идет не «от емкости ГД46», а «из емкости ГД 46». Формальное английское «from» не несет такой смысловой нагрузки, это нужно именно знать.

    Квалифицированный технический переводчик имеет внушительное портфолио проектов, которое всегда может продемонстрировать, а также выполнить тестовый перевод по любой из заявленных отраслей.

    Три основных аспекта, которые стоит брать в расчет при заказе технического перевода: репутация компании, опыт переводчиков компании, качественный тестовый технический перевод.

    Репутация Бюро технического перевода складывается
    из полученных отзывов о выполненных проектах

    Перевод агрегата аммиака

    Технический перевод может и должен быть только профессиональным.

    Обеспечение проекта прошло на хорошем технологическом уровне. Терминологические и организационные вопросы решались оперативно. Сроки выдерживались.

    Перевод для химического завода

    Инженерные изыскания при строительстве нефтехимических проектов

    Проектная документация была переведена в сжатые сроки с хорошим качеством и корректным для технических документов оформлением.

    Перевод по сельскохозяйственной техничке

    Локализация документации для сельскохозяйственного оборудования

    Отмечаем профессионализм и вдумчивый подход переводчиков к выполнению поставленных задач. Сотрудники ООО «АкадемПеревод» всегда ответственны и пунктуальны.

    Перевод буровой установки

    Сервисное обслуживание и бурение нефтяных и газовых скважин

    Компания АкадемПеревод хорошо понимает потребности клиента и соблюдает обязательства по качеству перевода технического текста.

    Перевод агрегата аммиака

    Техническое перевооружение агрегата аммиака

    Обеспечение проекта прошло на хорошем технологическом уровне. Терминологические и организационные вопросы решались оперативно. Сроки выдерживались.

    Перевод для химического завода

    Инженерные изыскания при строительстве нефтехимических проектов

    Проектная документация была переведена в сжатые сроки с хорошим качеством и корректным для технических документов оформлением.

    Перевод по сельскохозяйственной техничке

    Локализация документации для сельскохозяйственного оборудования

    Отмечаем профессионализм и вдумчивый подход переводчиков к выполнению поставленных задач. Сотрудники ООО «АкадемПеревод» всегда ответственны и пунктуальны.

    Перевод буровой установки

    Сервисное обслуживание и бурение нефтяных и газовых скважин.

    Компания АкадемПеревод хорошо понимает потребности клиента и соблюдает обязательства по качеству перевода технического текста.

    Более 200 технических переводчиков
    для Ваших проектов и задач

    Технический переводчик Андрей

    Андрей, стаж - 35 лет

    Английский

    • НКИ, инженер-механик
    • НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, лингвист-переводчик
    Технический переводчик Феликс

    Феликс, стаж - 22 года

    Английский

    • КнАГТУ, инженер-программист
    • ДГУ, переводчик-референт
    Технический переводчик Дмитрий

    Дмитрий, стаж - 15 лет

    Немецкий, Английский

    • ТПУ, инженер-технолог
    • ДГУ, переводчик
    Технический переводчик Наталья

    Наталья, стаж - 19 лет

    Английский, Французский

    • РГУ им. С.А. Есенина, переводчик
    • МАИ, инженер
    Технический переводчик Андрей

    Андрей, стаж - 35 лет

    Английский

    • НКИ, инженер-механик
    • НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, лингвист-переводчик
    Технический переводчик Феликс

    Феликс, стаж - 22 года

    Английский

    • КнАГТУ, инженер-программист
    • ДГУ, переводчик-референт
    Технический переводчик Дмитрий

    Дмитрий, стаж - 15 лет

    Немецкий, Английский

    • ТПУ, инженер-технолог
    • ДГУ, переводчик
    Технический переводчик Наталья

    Наталья, стаж - 19 лет

    Английский, Французский

    • РГУ им. С.А. Есенина, переводчик
    • МАИ, инженер

    Закажите
    профессиональный
    технический перевод

    Поручите Вашу задачу
    профессионалам
    и будьте уверены
    в качественном
    результате

    Заказать срочный технический перевод

    Закажите профессиональный технический перевод

    Поручите Вашу задачу профессионалам и будьте уверены в качественном результате.

    Оставьте заявку
    и мы подберем опытных переводчиков для Вашего проекта.

    • Перетащите сюда файлы или
      Макс. размер файла: 5 GB.
      Заказать технический перевод

      Срок выполнения технического перевода

      Срок выполнения технического перевода

      Срок выполнения перевода технического текста — часто больная тема переводческой отрасли.

      Мы всегда с радостью слышим от заказчика, что он предварительно хочет обсудить детали проекта, посмотреть анкеты и резюме наших переводчиков, оценить тестовые переводы.

      Это позволяет нам наилучшим образом подготовиться к проекту, а заказчику убедиться в том, что нашел подходящего для проекта исполнителя.

      Но время – это роскошь в современном ритме жизни. 

      Документация для тендера нужна в пятницу к 15:00, позже ее не примут, и хороший проект будет упущен. 

      Часто перевод нужен быстро, срочно, сегодня, а лучше еще вчера.

      Мы не говорим, что это невозможно.

      Срочный технический перевод мы выполняем каждый день.

      Оценить возможность максимально срочного перевода (но без потери качества, конечно) можно на основании полного пакета документации.

      Если Вы хотите узнать, сможем ли мы перевести 200 страниц технического текста к завтрашнему дню, лучше сразу пришлите нам документацию для оценки.

      Факторы срочности технического перевода

      Качество технического перевода

      Срочная оценка проекта

      Оцениваем быстро, но не «на глаз». Предлагаем несколько режимов срочности.

      Часы

      Срочный технический перевод

      Формируем расширенную проектную группу из переводчиков и редакторов.

      Проверка технического перевода

      30+ заявок в день

      Принимаем по 30 заявок в день от разных подразделений одного заказчика.

      Качество технического перевода

      Срочная оценка проекта

      Специальные программы позволяют не переводить один и тот же фрагмент текста несколько раз. Он автоматически подставляется из базы.

      Часы

      Срочный технический перевод

      Когда сложно получить бюджет на проект, а качество нужно хорошее, мы всегда идем на встречу и даем дополнительные скидки.

      Проверка технического перевода

      30+ заявок в день

      Цена, указанная в предложении, не меняется. Если мы что-то не учли при расчете, то непредвиденные расходы – за наш счет.

      Закажите
      срочный
      технический
      перевод

      Опередите конкурентов
      в переводе технического
      предложения для перспективного
      клиента или тендера.

      Срочный технический перевод

      Закажите срочный технический перевод

      Опередите конкурентов в переводе технического предложения для перспективного клиента или тендера.

      Оставьте заявку
      Мы предложим несколько вариантов срочного перевода.

      • Перетащите сюда файлы или
        Макс. размер файла: 5 GB.
        Срочный технический перевод

        Какую техническую документацию
        мы переводим

        Технический перевод брошюр

        Инструкции
        Мануалы
        Руководства пользователей

        Самый простой тип документации.

        При работе с такими документами важно знать:

        Переводилась ли эта инструкция ранее для другой модификации или серии прибора?

        Для сохранения преемственности и единообразия терминологии, а также  оформления документа целесообразно показать нам предыдущий перевод.

        В каком формате необходим перевод документа?

        Если в документацию планируется вносить изменения, например, для корректировки технических характеристик прибора, адресов дилеров и представительств, то понадобится редактируемый формат.

        Инструкции
        Мануалы
        Руководства пользователей

        Самый простой тип документации

        При работе с такими документами важно знать:

        Переводилась ли эта инструкция ранее для другой модификации или серии прибора?

         

        Для сохранения преемственности и единообразия терминологии, а также  оформления документа целесообразно показать нам предыдущий перевод.

         

        В каком формате необходим перевод документа?

        Если в документацию планируется вносить изменения, например, для корректировки технических характеристик прибора, адресов дилеров и представительств, то понадобится редактируемый формат.

        Технические презентации
        Доклады
        Брошюры
        Каталоги

        Документация, которая имеет помимо технической еще и рекламно-маркетинговую лексику.

        Для перевода таких документов важно иметь исходник, тот формат файла, в котором он был изначально создан.

        После перевода такие документы всегда требуют верстки – сохранения оригинального оформления. Если документы будут предоставлены не в формате исходника, то качество графических материалов после верстки неизбежно ухудшится.

        Перевод каталогов

        Технические презентации
        Доклады
        Брошюры
        Каталоги

        Документация, которая имеет помимо технической еще и рекламно-маркетинговую лексику.

        Для перевода таких документов важно иметь исходник, тот формат файла, в котором он был изначально создан.

        После перевода такие документы всегда требуют верстки – сохранения оригинального оформления. Если документы будут предоставлены не в формате исходника, то качество графических материалов после верстки неизбежно ухудшится.

        Перевод тендерной документации

        Чертежи
        Планы
        Схемы

        Существенную часть работы над чертежами составляет их разверстка — подготовка текста к переводу.

        Верстальщик «вытаскивает» текст из чертежей, чтобы переводчик смог загрузить их в специальную программу для перевода и переводить с соблюдением имеющейся в базе терминологии.

        Работа с исходниками чертежей и схем (чаще всего в программах AutoCAD или CorelDraw) происходит существенно быстрее, чем с форматами pdf, jpg или tiff.

        Чертежи
        Планы
        Схемы

        Существенную часть работы над чертежами составляет их разверстка — подготовка текста к переводу.

        Верстальщик «вытаскивает» текст из чертежей, чтобы переводчик смог загрузить их в специальную программу для перевода и переводить с соблюдением имеющейся в базе терминологии.

        Работа с исходниками чертежей и схем (чаще всего в программах AutoCAD или CorelDraw) происходит существенно быстрее, чем с форматами pdf, jpg или tiff.

        Тендерная документация
        Проектная документация
        Технико-экономические обоснования

        Такая «пакетная» документация может имеет в своём составе все вышеперечисленные типы документов: чертежи, сертификаты, руководства, ГОСТы.

        Помимо технических разделов в нее могут входить разделы юридического или экономического содержания. К переводу таких частей документации необходимо привлекать профессионального переводчика-юриста и опытного специалиста по финансово-экономической терминологии.

        Технический перевод

        Тендерная документация
        Проектная документация
        Технико-экономические обоснования

        Такая «пакетная» документация может имеет в своём составе все вышеперечисленные типы документов: чертежи, сертификаты, руководства, ГОСТы.

        Помимо технических разделов в нее могут входить разделы юридического или экономического содержания. К переводу таких частей документации необходимо привлекать профессионального переводчика-юриста и опытного специалиста по финансово-экономической терминологии.

        Технический перевод ГОСТов

        ГОСТы
        Стандарты
        Регламенты
        СНиПы
        Патенты

        Документация такого типа выпускаются уполномоченными государственными органами для регламентации определенной отрасли или частными организациями для внутреннего использования.

        Для первых более характерен нормативно-бюрократический стиль изложения и большое количество ссылок на другие регламенты.

        Вторые имеют более свободную структуру и форму, более детальны и конкретны, так как пишутся не для всей отрасли, а под нужды конкретной компании.

        Прежде чем направлять в перевод многотомный отраслевой регламент, желательно убедиться, что он не переведен ранее и не содержится в соответствующей базе выполненных переводов.

        ГОСТы
        Стандарты
        Регламенты
        СНиПы
        Патенты

        Документация такого типа выпускаются уполномоченными государственными органами для регламентации определенной отрасли или частными организациями для внутреннего использования.

        Для первых более характерен нормативно-бюрократический стиль изложения и большое количество ссылок на другие регламенты.

        Вторые имеют более свободную структуру и форму, более детальны и конкретны, так как пишутся не для всей отрасли, а под нужды конкретной компании.

        Прежде чем направлять в перевод многотомный отраслевой регламент, желательно убедиться, что он не переведен ранее и не содержится в соответствующей базе выполненных переводов.

        Научные статьи
        Научно-технические доклады
        Учебная и справочная литература

        Наиболее сложный тип технической документации.

        Переводчики под такие проекты подбираются «точечно» с обязательным тестированием и утверждением кандидатуры переводчика со стороны заказчика

        При переводе на иностранный язык при необходимости привлекаются научные редакторы-носители языка.

        Также рекомендуем перед переводом получить от издательства, где планируется публиковать научный труд, требования для технического оформления текста.

        Перевод технической документации

        Научные статьи
        Научно-технические доклады
        Учебная и справочная литература

        Наиболее сложный тип технической документации.

        Переводчики под такие проекты подбираются «точечно» с обязательным тестированием и утверждением кандидатуры переводчика со стороны заказчика.

        При переводе на иностранный язык при необходимости привлекаются научные редакторы-носители языка.

        Также рекомендуем перед переводом получить от издательства, где планируется публиковать научный труд, требования для технического оформления текста.