Юридический перевод документов

Перевод проверенный - фото

Гарантия качества
по Договору

Расчет заказа
за 15 минут

Скидка на юридический
перевод 10%

Учредительный договор

Экономьте время и деньги – выбирайте сразу
качественный юридический перевод!

Юридический перевод

Перевод проверенный - фото

Гарантия
качества
по Договору

Расчет
заказа
за 15 минут

Скидка на
юридический
перевод 70%

Учредительный договор

Преимущества Бюро АкадемПеревод

Переводчики - юристы

Постоянная юридическая практика наших специалистов позволяет вникать в смысловые тонкости юридического текста, а отличное знание языка – выполнять качественный перевод.

Различные отрасли
юриспруденции

Лицензионная или судебная документация, английское или континентальное право – у нас есть профессиональные переводчики по любым юридическим специализациям.

Тестовый юридический
перевод

Выполним тестовое задание из самого сложного фрагмента Вашего юридического документа и предоставим анкету переводчика, подтверждающую его высокую квалификацию.

Стандарты качества
перевода

Стандарты качества нашей компании соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.

Логотип ISO фото

Сертифицированное
бюро

Деятельность Бюро переводов «АкадемПеревод» сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».

NDA - фото

Конфиденциальность

Подписываем соглашение о неразглашении содержания юридических документов, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков нашей компании.

Преимущества нашего
Бюро переводов

Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее

Переводчики-
юристы

Постоянная юридическая практика наших специалистов позволяет вникать в смысловые тонкости юридического текста, а отличное знание языка – выполнять качественный перевод.

Стандарты качества
перевода

Стандарты качества нашей компании соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.

Тестовый
перевод

Для каждого проекта и заказа мы предлагаем Заказчику наиболее подходящего по опыту переводчика. Знакомим с портфолио специалиста, предлагаем выполнить тестовый перевод.

Различные отрасли
юриспруденции

Лицензионная или судебная документация, английское или континентальное право – у нас есть профессиональные переводчики по любым юридическим специализациям.

Логотип ISO фото

Сертифицированное
бюро

Деятельность Бюро переводов «АкадемПеревод» сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».
NDA - фото

Конфиденциальность

Подписываем соглашение о неразглашении содержания юридических документов, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков нашей компании.

Как заказать услугу

От вас потребуется

Что мы сделаем

Как заказать перевод

Направляете нам запрос с описанием задачи. Желательно сразу приложить документы для перевода.

Оцениваем тематику и терминологию, объем совпадений фрагментов по нашей базе, размер скидки, делаем коммерческое (ценовое) предложение.

Утверждаете стоимость и сроки, задаете интересующие вопросы.

Подбираем исполнителей для проекта по юридическому образованию, тематике и опыту. Выполняем тестовый перевод.*

Подписываете договор или вносите предоплату.

Выполняем качественный перевод Ваших юридических документов в согласованные сроки. Направляем результаты работы.

Знакомитесь с переводом, принимаете работу.

Готовим и направляем закрывающие документы.

Профессионально переводим следующие документы

Учредительные документы

  • Уставы
  • Учредительные договоры
  • Приказы
  • Выписки ЕГРЮЛ
  • Решения
  • Доверенности
  • Регистрационные документы
  • Нотариальные документы
  • Протоколы заседания совета директоров
  • Протоколы общего собрания акционеров

Корпоративная и коммерческая документация

  • Корпоративные политики и регламенты
  • Должностные инструкции
  • Трудовые договоры
  • Деловые письма
  • Протоколы
  • Коммерческие контракты
  • Меморандумы
  • Корпоративные кодексы
  • Журналы регистрации
  • Приказы, заявления, уведомления

Нормативно-правовая документация

  • Законы, декреты, указы, подзаконные акты
  • Международные договоры и соглашения
  • Решения государственных органов и общественных организаций
  • Решения, приговоры, постановления судов
  • Акты следствия и дознания

Юридическая документация узкого профиля

Договоры и контракты

  • Договоры аренды
  • Договоры оказания услуг
  • Договоры дарения
  • Договоры займа
  • Договоры комиссии
  • Договоры купли-продажи
  • Договоры перевозки
  • Договоры франчайзинга и другие

Страховая документация

  • Страховые контракты
  • Акты
  • Полисы
  • Страховые сертификаты
  • Анкеты застрахованного лица
  • Страховые извещения
  • Бордеро, аддендумы, слипы, коверноты и другие документы

Лицензионная и патентная документация

  • Лицензии
  • Патенты
  • Лицензионные договоры
  • Документы по процедурам получения и регистрации
  • Договоры авторского заказа

Банковские и кредитные документы

  • Ордера и чеки
  • Платежные поручения
  • Ведомости
  • Аккредитивы
  • Кредитные досье
  • Кредитные договоры
  • Инвестиционные договоры

Мы переводим

Учредительные документы

  • Уставы
  • Учредительные договоры
  • Приказы
  • Выписки ЕГРЮЛ
  • Решения
  • Доверенности
  • Регистрационные документы
  • Нотариальные документы
  • Протоколы заседания совета директоров
  • Протоколы общего собрания акционеров

Корпоративная и коммерческая документация

  • Корпоративные политики и регламенты
  • Должностные инструкции
  • Трудовые договоры
  • Деловые письма
  • Протоколы
  • Коммерческие контракты
  • Меморандумы
  • Корпоративные кодексы
  • Приказы, заявления, уведомления

Нормативно-правовая документация

  • Законы, декреты, указы, подзаконные акты/li>
  • Международные договоры и соглашения
  • Решения государственных органов и общественных организаций
  • Решения, приговоры, постановления судов
  • Акты следствия и дознания

Договоры и контракты

  • Договоры аренды
  • Договоры возмездного оказания услуг
  • Договоры дарения
  • Договоры займа
  • Договоры комиссии
  • Договоры купли-продажи
  • Договоры перевозки

Страховая документация

  • Страховые контракты
  • Акта и полисы
  • Страховые сертификаты
  • Анкеты застрахованных лиц
  • Страховые извещения
  • Бордеро, аддендумы, слипы, коверноты и другие документы.

Лицензионная и патентная документация

  • Лицензии
  • Патенты
  • Лицензионные договоры
  • Документы по процедурам получения и регистрации
  • Договоры авторского заказа.

Банковские и кредитные документы

  • Ордеры и чеки
  • Платежные поручения
  • Ведомости
  • Аккредитивы
  • Кредитные досье
  • Кредитные договоры
  • Инвестиционные договоры

Отзывы наших клиентов

Рекомендации
корпоративных
заказчиков

лого фотнерра

Юридический отдел мирового экспортёра молочной продукции

Рекомендуем ООО «АкадемПеревод» как надежного и профессионального исполнителя в области перевода юридической документации.

фотнерра лого

Гришина E. A.

Генеральный директор
ООО «Фонтерра»

Туроператор

HR-отдел одного из крупнейших туроператоров РФ

Выражаем благодарность ООО «АкадемПеревод» за качественные переводы текстов по юридической, финансовой и страховой тематикам.

Туроператор лого

Калинина К.И.

Директор по персоналу
ООО «ТТ-Трэвел»

карта морской банк

Юридический департамент АО «Морской банк»

Наш юридический департамент обращается за услугами в «АкадемПеревод» и из раза в раз получает качественный результат.

Банк лого

Гильц А. Б.

Председатель правления
МОРСКОГО БАНКА (АО)

логистика

Лингвистическое сопровождение оператора логистических услуг

Нареканий со стороны наших логистов и юристов к работе переводчиков и менеджеров «АкадемПеревод» не имеется.

Логистика лого

Шустов И. А.

Генеральный директор
ООО «Танаис»

Отзывы частных
клиентов

Елена

Знаток города 5 уровня

Заказывала юридический перевод. Хороший сервис в компании. Быстро оценили, быстро перевели. Поправили только названия компаний, но к этому особо претензий нет, в моем случае это было несущественно.

Сергей

Знаток города 6 уровня

Все просто супер: быстро, качественно, удобно. Все перевели, заверили, сделали скан, отправили мне на почту. Даже поправили фамилию по заграннику, хотя это была моя ошибка. Ответственные товарищи, всем рекомендую.

Владимир

Знаток города 2 уровня

Большое спасибо команде АкадемПеревода за профессионализм, скорость и высокое качество услуг. Подход к работе всегда отличается точностью, быстрым реагированием и пунктуальностью в дэдлайнах.

Alexandre S.

Знаток города 5 уровня

В течение нескольких минут посчитали стоимость заказа (редактура и заверение перевода), а потом сделали точно в срок. Рекомендую.

Отзывы и рекомендации

Рекомендации
корпоративных заказчиков

Юридический отдел мирового экспортёра молочной продукции

Рекомендуем ООО «АкадемПеревод» как надежного и профессионального исполнителя в области перевода юридической документации.

фотнерра лого

Гришина Е. А.

Генеральный директор
ООО «Фонтерра»

Билборд Самсунг -фото

HR-отдел одного из крупнейших туроператоров РФ

Выражаем благодарность ООО «АкадемПеревод» за качественные переводы текстов по юридической, финансовой и страховой тематикам.

Туроператор лого

Калинина К. И.

Директор по персоналу
ООО «ТТ-Трэвел»

Нефтяная вышка - фото

Юридический департамент АО «Морской банк»

Наш юридический департамент обращается за услугами в «АкадемПеревод» и из раза в раз получает качественный перевод документов.

Банк лого

Гильц А. Б.

Председатель правления
МОРСКОГО БАНКА (АО)

АЭС Куданкулам

Лингвистическое сопровождение оператора логистических услуг

Нареканий со стороны наших логистов и юристов к работе переводчиков и менеджеров «АкадемПеревод» не имеется.

Логистика лого

Шустов И. А.

Генеральный директор
ООО «Танаис»

Отзывы частных
клиентов

Елена

Знаток города 5 уровня

Заказывала юридический перевод. Хороший сервис в компании. Быстро оценили, быстро перевели. Поправили только названия компаний, но к этому особо претензий нет, в моем случае это было несущественно.

Сергей

Знаток города 6 уровня

Все просто супер: быстро, качественно, удобно. Все перевели, заверили, сделали скан, отправили мне на почту. Даже поправили фамилию по заграннику, хотя это была моя ошибка. Ответственные товарищи, всем рекомендую.

Владимир

Знаток города 2 уровня

Большое спасибо команде АкадемПеревода за профессионализм, скорость и высокое качество перевода документов. Подход к работе всегда отличается точностью, быстрым реагированием и пунктуальностью в дэдлайнах.

Alexandre S.

Знаток города 5 уровня

В течение нескольких минут посчитали стоимость заказа (редактура и заверение перевода), а потом сделали точно в срок. Рекомендую.

Тарифы на услуги юридического перевода

Базовый

«…Все бюро переводов работают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы текст был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»

357

за 1 страницу (английский – русский)

Что входит

Профессиональный

«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…»

420

за 1 страницу (английский – русский)

Что входит

Экспертный

«…Текст нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…»

777

за 1 страницу (английский – русский)

Что входит

Выберите свой тариф

Базовый357

«..Главное, чтобы перевод был понятным и не “гуглтранслейт”. К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»

Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)

Профессиональный 420

«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет…»

Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)

Экспертный777

«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков…»

Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)

Особенности работы с юридическим текстом

Юридический текст, например, постановление суда или договор займа невозможно перевести без соблюдения определённых правил.

Первое и самое очевидное правило – это употребление нужной лексики, терминологии.

Юридический текст изобилует клише и штампами. С одной стороны, это облегчает задачу переводчика. С другой стороны, сочетание двух-трех специальных терминов может образовывать 7-10 клише. Нужно знать их точное значение, контекст употребления и перевод. Юрист-переводчик не может перевести клише дословно, даже зная все составляющие словосочетания, это чревато искажением смысла документов со всеми вытекающим последствиями.

Второе правило – это соблюдение формы юридических текстов, что больше относится к стилю. Перевод пункта договора должен иметь совершенно четкую структуру, все элементы должны быть строго на своих местах согласно принципу смысловой подчиненности. А когда такой пункт занимает абзац в 15-20 строчек, упорядочить всю информацию без потери основной мысли позволяет только незаурядный опыт и колоссальная внимательность.

Добавим к особенностям такого перевода отсутствие в русском языке прямых эквивалентов некоторых иностранных правовых понятий и большое количество сокращений и аббревиатур и сделаем общий вывод, что привлекать к такой работе непрофессионала – большой риск и потенциальные убытки.

Если заказывать услуги и перевод юридических текстов в специальном бюро, то обязательно должна быть предусмотрена проверка текста корректором после переводчика.

Юридический перевод

Юридический текст, например, постановление суда или договор займа невозможно перевести без соблюдения определённых правил.

Первое и самое очевидное правило – это употребление нужной юридической лексики, терминологии.

Юридический текст изобилует клише и штампами. С одной стороны, это облегчает задачу переводчика. С другой стороны, сочетание двух-трех юридических терминов может образовывать 7-10 юридических клише. Нужно знать их точное значение и контекст употребления.

Юридический переводчик не может перевести клише дословно, даже зная все составляющие словосочетания, это чревато искажением смысла со всеми вытекающим последствиями.

Второе правило – это соблюдение формы юридического текста, что больше относится к стилю. Пункт договора должен иметь совершенно четкую структуру, все элементы должны быть строго на своих местах согласно принципу смысловой подчиненности. А когда такой пункт занимает абзац в 15-20 строчек, упорядочить всю информацию без потери основной мысли позволяет только незаурядный опыт и колоссальная внимательность.

Добавим к особенностям юридического перевода отсутствие в русском языке прямых эквивалентов некоторых иностранных юридических понятий и большое количество сокращений и аббревиатур и сделаем общий вывод, что привлекать к такой работе непрофессионала – большой риск и потенциальные убытки.

Специалисты Бюро АкадемПеревод

Фёдор

Фёдор
стаж - 18 лет

Английский

  • ВУМО РФ, референт-переводчик
  • РосНОУ, юриспруденция
Ксения

Ксения
стаж - 22 года

Английский

  • МГЛУ, переводчик
  • University of Roehampton, юриспруденция
Денис

Денис
стаж - 15 лет

Английский
Немецкий

  • РГУ имени С.А. Есенина, переводчик
  • МГЮА, юриспруденция
Елена

Ирина
стаж - 19 лет

Английский
Французский

  • УрГПУ, филология
  • УИУ РАНХиГС, юриспруденция

В активе более 200
переводчиков

Фёдор

Федор
стаж - 18 лет

Английский

  • ВУМО РФ, референт-переводчик
  • РосНОУ, юриспруденция
Ксения

Ксения
стаж - 22 года

Английский

  • МГЛУ, переводчик
  • University of Roehampton, юриспруденция
Денис

Денис
стаж - 15 лет

Английский
Немецкий

  • РГУ имени С.А. Есенина, переводчик
  • МГЮА, юриспруденция
Елена

Наталья
стаж - 19 лет

Английский
Французский

  • УрГПУ, филология
  • УИУ РАНХиГС, юриспруденция

Быстрый заказ услуги

Подготовьте необходимые документы для налоговой, иностранных акционеров или кредитной организации в кратчайшие сроки.

Оставьте заявку
И мы подберем юридических переводчиков под Ваш проект.

    Закажите
    профессиональный
    юридический
    перевод

    Поручите Вашу задачу
    профессионалам
    и будьте уверены
    в качественном
    результате

    Заказ онлайн

    Вопросы и ответы

    Да, мы занимаемся переводом всех видов медицинской документации, не только на английский, немецкий и другие европейские языки, но и на иврит. Вы можете быть уверены, что документы будут переведены профессионально, с учетом медицинской терминологии.

    Да, мы работаем с разными языками, поэтому вы всегда можете заказать профессиональный перевод любой сложности.

    Мы обеспечим максимальную точность и корректное использование медицинских терминов. Это значит, что врач в другой стране сможет объективно оценить состояние вашего здоровья.

    Мы знаем, что большая часть медицинской документации заполняется от руки, поэтому принимаем рукописные тексты. К сожалению, иногда возникают трудности с распознаванием текста. В такой ситуации могут потребоваться уточнения.

    Мы занимаемся переводами разного профиля. В нашем штате есть специалисты в разных сферах, в том числе имеющие медицинское образование и практический опыт работы в медицине. Это позволяет нам осуществлять грамотный медицинский перевод любой сложности.

    Мы можем перевести все, что вам нужно: справки, выписки, истории болезни, анализы, научные статьи, доклады с конференций, инструкции к лекарствам и медицинскому оборудованию, тексты с сайтов и многое другое.