Медицинский
перевод

Медицинский
перевод

Гарантия качества
по Договору

Расчет заказа
за 15 минут

Скидка на медицинский
перевод 10%

Экономьте время и деньги – выбирайте сразу
качественный медицинский перевод!

Заказать перевод

Преимущества Бюро АкадемПеревод

Преимущества нашего
Бюро переводов

Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее

Медицинские
переводчики​​

Медицинское образование и солидный опыт работы позволяют точно понимать и передавать смысл текста. Стоматологи, офтальмологи, хирурги, урологи, анестезиологи – каждый переводит только по своей теме.

Тестовый
перевод​

Для каждого проекта и заказа мы предлагаем Заказчику наиболее подходящего по опыту переводчика. Знакомим с портфолио специалиста, предлагаем выполнить тестовый перевод.

Экономия бюджета
до 70%​

Благодаря большой базе медицинских переводов и специальным программам мы не переводим повторяющиеся фрагменты медицинского текста. Такие фрагменты автоматически подставляются из базы, экономя Ваши время и деньги.

Стандарты качества
перевода​

Стандарты качества нашей компании соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.

Сертифицированное
бюро​

Деятельность Бюро переводов «АкадемПеревод» сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».

Конфиденциальность​

Подписываем соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков Бюро переводов.

Как заказать услугу

От вас потребуется

  1. Направить нам запрос с описанием задачи.
    Желательно сразу приложить документы.
  2. Утвердить стоимость и сроки, задать интересующие вопросы.
  3. Подписать договор или внести предоплату.
  4. Ознакомиться с переводом, принять работу.

Что мы сделаем

  • Оценим тематику и терминологию, объем совпадений, размер скидки, сделаем коммерческое предложение.
  • Подберем исполнителей для проекта по образованию, тематике и опыту. Выполним тестовое задание.
  • Выполним качественный перевод Ваших документов в согласованные сроки. Направим результаты работы.
  • Подготовим и направим закрывающие документы.
Заказать перевод

Как заказать перевод

  1. Направляете нам запрос с описанием задачи. Желательно сразу приложить документы.

    Подберем исполнителей для проекта по образованию, тематике и опыту. Выполним тестовое задание.

  2. Утверждаете стоимость и сроки, задаете интересующие вопросы.

    Подбираем исполнителей для проекта по медицинскому образованию, тематике и опыту. Выполняем тестовый перевод.*

  3. Подписываете договор или вносите предоплату.

    Выполняем качественный перевод Ваших медицинских документов в согласованные сроки. Направляем результаты работы.

  4. Знакомитесь с переводом, принимаете работу.

    Готовим и направляем закрывающие документы.

Отправить заявку

Категории медицинской документации

Категории
медицинской документации

Личные документы

  • Истории болезни
  • Медицинские справки
  • Результаты исследований
  • Заключения
  • Результаты анализов
  • Эпикризы
  • Выписки из истории болезни
  • Медицинские карты
  • Назначения и направления
  • Протоколы лечения
  • Протоколы операции

Документация для лекарственных средств и фармацевтических препаратов

  • Инструкции по применению
  • Спецификации на лекарственные препараты
  • Документы клинических исследований (протоколы, брошюры, отчеты)
  • Отчеты по безопасности лекарственных средств
  • Сертификаты соответствия
  • Регистрационные досье лекарственных средств
  • Рекламные и маркетинговые материалы

Документация для медицинского оборудования и техники

  • Инструкции для медицинской техники
  • Руководства пользователя
  • Патенты на медицинские изделия
  • Паспорта безопасности медицинских изделий
  • Брошюры и презентации

Научная литература

  • Научные медицинские статьи
  • Монографии
  • Научные доклады
  • Рефераты

Личные документы

  • Истории болезни
  • Медицинские справки
  • Результаты исследований
  • Заключения
  • Результаты анализов
  • Эпикризы
  • Выписки из истории болезни
  • Медицинские карты
  • Назначения и направления
  • Протоколы лечения
  • Протоколы операции

Документация для лекарственных средств и фармацевтических препаратов

  • Инструкции по применению
  • Спецификации на лекарственные препараты
  • Документы клинических исследований (протоколы, брошюры, отчеты)
  • Отчеты по безопасности лекарственных средств
  • Сертификаты соответствия
  • Регистрационные досье лекарственных средств
  • Рекламные и маркетинговые материалы

Документация для медицинского оборудования и техники

  • Инструкции для медицинской техники
  • Руководства пользователя
  • Патенты на медицинские изделия
  • Паспорта безопасности медицинских изделий
  • Брошюры и презентации

Научная литература

  • Научные медицинские статьи
  • Монографии
  • Научные доклады
  • Рефераты
Заказать перевод

Отзывы наших клиентов

Отзывы и рекомендации

Регистрационные досье фармацевтических препаратов

Сотрудники АкадемПеревод из раза в раз демонстрируют высокий уровень подготовки при переводе регистрационных досье препаратов, медицинских статей и нормативной документации.

Боровиков В.Э.

Генеральный директор
ООО «Эллара»

Техническая документация для фармацевтической промышленности

По вопросам перевода текстов со специфической медицинской терминологией обращаемся в ООО «АкадемПеревод» и имеем положительный опыт взаимодействия.

Е. Шмаков

Генеральный директор
ООО «МФарм»

Досье и свидетельства о регистрации для медицинских и химических препаратов

Наши технические специалисты положительно оценивают работу переводчиков ООО «АкадемПеревод» по переводу досье и свидетельств о регистрации для медицинских и химических препаратов.

С. Смирнов

ООО «Медтех»

Серия научных исследования по применению культуры Nicotiana tabacum

Благодарим ООО «АкадемПеревод» за профессиональное предоставление лингвистических услуг. Рекомендуем, как надежных и ответственных партнёров.

C. Вадюнин

Директор
ООО «Бафф-Тобакко Голд»

Рекомендации частных
клиентов

Посмотреть отзывы
в Яндексе

Юлия Московская

Знаток города 7 уровня

Отдавала на перевод свидетельства, а также медицинские документы (выписки из больницы). Перевели оперативно, качественно. Приятные сотрудники и отличный сервис. Посмотреть отзывы в Яндексе

елизавета п.

Знаток города 3 уровня

Обращалась за услугами медицинского перевода -отличная компания, рекомендую! Посмотреть отзывы в Яндексе

Nadezda T.

Знаток города 2 уровня

Сотрудничаю с Бюро переводов ‘Академперевод’ более года, все переводы выполнены качественно и в срок. Даже с очень сложными задачами справились на отлично. Посмотреть отзывы в Яндексе

Sergey Chernata

Знаток города уровня

Все отлично. И перевод, и сроки выполнения заказа, и стоимость, и отношение к клиенту. Посмотреть отзывы в Яндексе

Тарифы на услуги медицинского перевода

Выберите свой тариф

Базовый
«…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»

357

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Перевод текста
  • Упрощенная корректорская вычитка
Что входит
Профессиональный
«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…»

420

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
Экспертный
«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…»

777

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Проверка отраслевым редактором.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
Базовый

357

«..Главное, чтобы перевод был понятным и не “гуглтранслейт”. К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Перевод текста
  • Упрощенная корректорская вычитка
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Профессиональный

420

«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Экспертный

777

«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Проверка отраслевым редактором.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Смотреть полный прайс-лист

Ценность профессионального перевода

Ценность профессионального перевода

Перевод медицинских документов выполняется как для организаций, так и для физических лиц.

Качество медицинского перевода крайне важно в обоих случаях.

Медицинский перевод для компаний связан в первую очередь с коммерческим интересом. Медицина, как бизнес, очень конкурентная и высокотехнологичная среда.

Новая медицинская продукция – это всегда союз инноваций и практического применения ее результатов.

Новейший медицинский препарат или сложный диагностический комплекс должны продемонстрировать свои преимущества и завоевать доверие потребителя.

Если уникальный комплекс радиохирургии снабжен посредственным переводом, то это затруднит его использование и продвижение на рынке. В проигравших будут все: и производитель, и потребитель. Производитель не сможет быстро вывести товар на рынок и окупить инвестиции, а потребитель не сможет воспользоваться всеми преимуществами нового метода лечения.

Качественный медицинский перевод для частного лица важен и нужен еще более очевидно. Нужно правильно понять диагноз, получить рекомендации врача и начать терапию.

Высокое качество и точность медицинского перевода сложно получить без академических знаний в медицине. Бюро переводов «АкадемПеревод» сотрудничает с практикующим врачами и научными сотрудниками, что является залогом неизменно хорошего результата.

Специалисты АкадемПеревод

В активе более 400
переводчиков

Ольга

стаж - 27 лет

Английский,
Немецкий

Медицина, фармацевтика
Образование
  • КубГУ, филолог-германист
  • Высшая школа Кфар-Саба, Израиль, медицина
Участие в проектах:
  • Перевод инструкций по применению наборов регентов для экстракции ДНК.
  • Иммунология хондроитина/дерматан сульфата.
  • Всего более 45 проектов

Людмила

стаж - 17 лет

Английский

Медицина, кардиология, хирургия
Образование
  • ДонНУ, филолог
  • ИНВХ им. В.К.Гусака, кардиология
Участие в проектах:
  • Документация по системе фармаконадзора фармацевтической компании.
  • Серия отчетов о доклинических, клинических, постклинических исследованиях.
  • Всего более 17 проектов

Геннадий

стаж - 27 лет

Английский

Биофармацевтика
Образование
  • ШГПУ, учитель английского
  • Университет Людвига-Максимилиана, Германия, биофармацевтика
Участие в проектах:
  • Научная статья «Стадия замораживания в лиофилизации».
  • Серия научных публикаций MTI посвященных полисахаридлиазам.
  • Всего более 35 проектов

Наталья

стаж - 23 года

Английский,
Французский

Медицина, стоматология
Образование
  • БГУ им. И. Г. Петровского, переводчик
  • СибГМУ, стоматология
Участие в проектах:
  • Схема технологического производства соевого фосфатидилхолина.
  • Документация по разработке мостовидных конструкции на титановой основе на абатментах.
  • Всего более 25 проектов

Закажите срочный
медицинский перевод

Поручите Вашу задачу профессионалам и будьте уверены в качественном результате.

Закажите срочный
медицинский
перевод

Оставьте заявку

И мы подберем медицинских переводчиков под Ваш проект.

    Заказать перевод

    Вопросы и ответы

    Я еду на лечение в Израиль, поэтому мне нужно сделать перевод заключения от врача и другой документации. Вы можете в этом помочь?

    Да, мы занимаемся переводом заключений врачей, а также направлений, анализов и других видов документов, не только на английский, немецкий и другие европейские языки, но и на иврит. Вы можете быть уверены, что документы будут переведены профессионально, с учетом специальной терминологии.

    Хочу создать медицинский портал, поэтому нужны переводы научных статей по фармакологии с разных языков. Можно ли заказать у вас весь комплекс услуг?

    Да, мы работаем с разными языками, поэтому вы всегда можете заказать профессиональные услуги любой сложности.

    Насколько точным будет перевод моих документов? Не возникнет ли проблем, если я обращусь с ними в клинику в другой стране?

    Мы обеспечим максимальную точность и корректное использование специальных терминов. Это значит, что врач в другой стране сможет объективно оценить состояние вашего здоровья.

    Можно ли предоставить рукописный текст, если мне нужен перевод осмотра доктора?

    Мы знаем, что большая часть документов заполняется врачами от руки, поэтому принимаем рукописные тексты. К сожалению, иногда возникают трудности с распознаванием текста. В такой ситуации могут потребоваться уточнения.

    Мне сказали, что для перевода моих документов нужно обращаться только в бюро медицинских переводов. Подойдут ли мне ваши услуги?

    Мы занимаемся переводами разного профиля. В нашем штате есть специалисты в разных сферах, в том числе имеющие профильное образование и практический врачебный работы. Это позволяет им полностью понимать содержание документов и правильно передавать его на другой язык.

    Мне нужно перевести тексты по стоматологии на английский. С такими текстами и документами вы работаете?

    Мы можем перевести все, что вам нужно: справки, выписки, истории болезни, анализы, научные статьи, доклады с конференций, инструкции к лекарствам и медицинскому стоматологическому оборудованию, тексты с сайтов и многое другое.