Главная страница » Услуги » Медицинский перевод
Медицинский перевод
Гарантия качества
по Договору
Расчет заказа
за 15 минут
Скидка на медицинский
перевод 10%
Экономьте время и деньги – выбирайте сразу
качественный медицинский перевод!
Медицинский перевод
Гарантия
качества
по Договору
Расчет
заказа
за 15 минут
Скидка на
медицинский
перевод 10%
Особенности медицинского перевода в АкадемПеревод
Медицинские
переводчики
Медицинское образование и солидный опыт работы позволяют точно понимать и передавать смысл текста. Стоматологи, офтальмологи, хирурги, урологи, анестезиологи – каждый переводит только по своей теме.
Тестовый
перевод
Для каждого проекта и заказа мы предлагаем Заказчику наиболее подходящего по опыту переводчика. Знакомим с портфолио специалиста, предлагаем выполнить тестовый перевод.
Экономия бюджета
до 70%
Благодаря большой базе медицинских переводов и специальным программам мы не переводим повторяющиеся фрагменты медицинского текста. Такие фрагменты автоматически подставляются из базы, экономя Ваши время и деньги.
Стандарты качества
перевода
Стандарты качества нашей компании соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.
Сертифицированное
бюро
Деятельность Бюро переводов «АкадемПеревод» сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».
Конфиденциальность
Подписываем соглашение о неразглашении содержания медицинских документов, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков нашей компании.
Преимущества нашего
Бюро переводов
Медицинские переводчики
Тестовый
перевод
Стандарты качества
перевода
Экономия бюджета
до 70%
Сертифицированное
бюро
Конфиденциальность
Как заказать услугу
От вас потребуется
- Направить нам запрос с описанием задачи. Желательно сразу приложить документы.
- Утвердить стоимость и сроки, задать интересующие вопросы.
- Подписать договор или внести предоплату.
- Ознакомиться с переводом, принять работу.
Что мы сделаем
- Оценим тематику и терминологию, объем совпадений, размер скидки, сделаем коммерческое предложение.
- Подберем исполнителей для проекта по образованию, тематике и опыту. Выполним тестовое задание.
- Выполним качественный перевод Ваших документов в согласованные сроки. Направим результаты работы.
- Подготовим и направим закрывающие документы.
Как заказать перевод
Направляете нам запрос с описанием задачи. Желательно сразу приложить документы.
Оцениваем тематику и терминологию, объем совпадений фрагментов по нашей базе, размер скидки, делаем коммерческое (ценовое) предложение.
Утверждаете стоимость и сроки, задаете интересующие вопросы.
Подбираем исполнителей для проекта по образованию, тематике и опыту. Выполняем тестовое задание.*
Подписываете договор или вносите предоплату.
Выполняем качественный перевод Ваших документов в согласованные сроки. Направляем результаты работы.
Знакомитесь с результатом, принимаете работу.
Готовим и направляем закрывающие документы.
Категории медицинской документации
Личные документы
- Истории болезни
- Медицинские справки
- Результаты исследований
- Заключения
- Результаты анализов
- Эпикризы
- Выписки из истории болезни
- Медицинские карты
- Назначения и направления
- Протоколы лечения
- Протоколы операции
Документация для лекарственных средств и фармацевтических препаратов
- Инструкции по применению
- Спецификации на лекарственные препараты
- Документы клинических исследований (протоколы, брошюры, отчеты)
- Отчеты по безопасности лекарственных средств
- Сертификаты соответствия
- Регистрационные досье лекарственных средств
- Рекламные и маркетинговые материалы
Документация для медицинского оборудования и техники
- Инструкции для медицинской техники
- Руководства пользователя
- Патенты на медицинские изделия
- Паспорта безопасности медицинских изделий
- Брошюры и презентации
Научная литература
- Научные медицинские статьи
- Монографии
- Научные доклады
- Рефераты
Категории
медицинской документации
Личные документы
- Истории болезни
- Медицинские справки
- Результаты исследований
- Медицинские заключения
- Результаты анализов
- Эпикризы
- Выписки из истории болезни
- Медицинские карты
- Назначения и направления
- Протоколы лечения
- Протоколы операции
Документация для медицинского оборудования и техники
- Инструкции для медицинской техники
- Руководства пользователя
- Патенты на медицинские изделия
- Паспорта безопасности медицинских изделий
- Брошюры и презентации
Документация для лекарственных средств и фармацевтических препаратов
- Инструкции по применению
- Спецификации на лекарственные препараты
- Документы клинических исследований (протоколы, брошюры, отчеты)
- Отчеты по безопасности лекарственных средств
- Сертификаты соответствия
- Регистрационные досье лекарственных средств
Научная литература
- Научные медицинские статьи
- Монографии
- Научные доклады
- Рефераты
Отзывы наших клиентов
Рекомендации
корпоративных
заказчиков
Регистрационные досье фармацевтических препаратов
Сотрудники АкадемПеревод из раза в раз демонстрируют высокий уровень подготовки при переводе регистрационных досье препаратов, медицинских статей и нормативной документации.
Боровиков В.Э.
Генеральный директор
ООО «Эллара»
Техническая документация для фармацевтической промышленности
По вопросам перевода текстов со специфической медицинской терминологией обращаемся в ООО «АкадемПеревод» и имеем положительный опыт взаимодействия.
Е. Шмаков
Генеральный директор
ООО «МФарм»
Досье и свидетельства о регистрации для медицинских и химических препаратов
Наши технические специалисты положительно оценивают работу переводчиков ООО «АкадемПеревод» по переводу досье и свидетельств о регистрации для медицинских и химических препаратов.
С. Смирнов
ООО «Медтех»
Серия научных исследования по применению культуры Nicotiana tabacum
Благодарим ООО «АкадемПеревод» за профессиональное предоставление лингвистических услуг. Рекомендуем, как надежных и ответственных партнёров.
C. Вадюнин
Директор
ООО «Бафф-Тобакко Голд»
Юлия Московская
Знаток города 7 уровня
Отдавала на перевод свидетельства, а также медицинские документы (выписки из больницы). Перевели оперативно, качественно. Приятные сотрудники и отличный сервис.
елизавета п.
Знаток города 3 уровня
Обращалась за услугами медицинского перевода -отличная компания, рекомендую!
Nadezda T.
Знаток города 2 уровня
Сотрудничаю с Бюро переводов ‘Академперевод’ более года, все переводы выполнены качественно и в срок. Даже с очень сложными задачами справились на отлично.
Sergey Chernata
Знаток города 4 уровня
Все отлично. И перевод, и сроки выполнения заказа, и стоимость, и отношение к клиенту.
Отзывы и рекомендации
Рекомендации
корпоративных
заказчиков
Регистрационные досье фармацевтических препаратов
Сотрудники АкадемПеревод из раза в раз демонстрируют высокий уровень подготовки при переводе регистрационных досье препаратов, медицинских статей и нормативной документации.
Боровиков В.Э.
Генеральный директор
ООО «Эллара»
Техническая документация для фармацевтической промышленности
По вопросам перевода текстов со специфической медицинской терминологией обращаемся в ООО «АкадемПеревод» и имеем положительный опыт взаимодействия.
Е. Шмаков
Генеральный директор
ООО «МФарм»
Досье и свидетельства о регистрации для медицинских и химических препаратов
Наши технические специалисты положительно оценивают работу переводчиков ООО «АкадемПеревод» по переводу досье и свидетельств о регистрации для медицинских и химических препаратов.
С. Смирнов
ООО «Медтех»
Серия научных исследования по применению культуры Nicotiana tabacum
Благодарим ООО «АкадемПеревод» за профессиональное предоставление лингвистических услуг. Рекомендуем, как надежных и ответственных партнёров.
С. Вадюнин
Директор
ООО «Бафф-Тобакко Голд»
Отзывы
частных
клиентов
Юлия Московская
Знаток города 7 уровня
Отдавала на перевод свидетельства, а также медицинские документы (выписки из больницы). Перевели оперативно, качественно. Приятные сотрудники и отличный сервис.
елизавета п.
Знаток города 3 уровня
Обращалась за услугами медицинского перевода -отличная компания, рекомендую!
Nadezda T.
Знаток города 2 уровня
Сотрудничаю с Бюро переводов "Академперевод" более года, все переводы выполнены качественно и в срок. Даже с очень сложными задачами справились на отлично.
Sergey Chernata
Знаток города 4 уровня
Все отлично. И перевод, и сроки выполнения заказа, и стоимость, и отношение к клиенту.
Тарифы на услуги медицинского перевода
Базовый
«…Все бюро переводов работают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы текст был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»
357 ₽
за 1 страницу (английский – русский)
- Персональный менеджер проекта
- Перевод текста
- Упрощенная корректорская вычитка
Профессиональный
«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…»
420 ₽
за 1 страницу (английский – русский)
- Персональный менеджер проекта. Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001-2015
-
Перевод текста.
По нормативам ISO 17100:2015 -
Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 - Разработка глоссария (до 8 часов)
Экспертный
«…Текст нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…»
777 ₽
за 1 страницу (английский – русский)
- Персональный менеджер проекта. Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001-2015
- Перевод текста. По нормативам ISO 17100:2015
-
Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 -
Проверка отраслевым редактором.
По нормативам ISO 17100:2015 - Разработка глоссария (до 20 часов)
- Сохранение оригинального формата
- Приоритетное обслуживание
Выберите свой тариф
«..Главное, чтобы текст был понятным и не “гуглтранслейт”. К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»
- Персональный менеджер проекта
- Перевод текста
- Упрощенная корректорская вычитка
«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет…»
- Персональный менеджер проекта. Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001-2015
-
Перевод текста.
По нормативам ISO 17100:2015 -
Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 - Разработка глоссария (до 8 часов)
«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков…»
- Персональный менеджер проекта. Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001-2015
- Перевод текста. По нормативам ISO 17100:2015
-
Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 -
Проверка отраслевым редактором.
По нормативам ISO 17100:2015 - Разработка глоссария (до 20 часов)
- Сохранение оригинального формата
- Приоритетное обслуживание
Ценность профессионального перевода
Перевод медицинских документов выполняется как для организаций, так и для физических лиц.
Качество медицинского перевода крайне важно в обоих случаях.
Медицинский перевод для компаний связан в первую очередь с коммерческим интересом. Медицина, как бизнес, очень конкурентная и высокотехнологичная среда.
Новая медицинская продукция – это всегда союз инноваций и практического применения ее результатов.
Новейший медицинский препарат или сложный диагностический комплекс должны продемонстрировать свои преимущества и завоевать доверие потребителя.
Если уникальный комплекс радиохирургии снабжен посредственным переводом, то это затруднит его использование и продвижение на рынке. В проигравших будут все: и производитель, и потребитель. Производитель не сможет быстро вывести товар на рынок и окупить инвестиции, а потребитель не сможет воспользоваться всеми преимуществами нового метода лечения.
Качественный медицинский перевод для частного лица важен и нужен еще более очевидно. Нужно правильно понять диагноз, получить рекомендации врача и начать терапию.
Высокое качество и точность медицинского перевода сложно получить без академических знаний в медицине. Бюро переводов «АкадемПеревод» сотрудничает с практикующим врачами и научными сотрудниками, что является залогом неизменно хорошего результата.
Медицинский перевод
Перевод медицинских документов выполняется как для организаций, так и для физических лиц.
Качество медицинского перевода крайне важно в обоих случаях.
Медицинский перевод для компаний связан в первую очередь с коммерческим интересом. Медицина, как бизнес, очень конкурентная и высокотехнологичная среда.
Новая медицинская продукция – это всегда союз инноваций и практического применения ее результатов.
Новейший медицинский препарат или сложный диагностический комплекс должны продемонстрировать свои преимущества и завоевать доверие потребителя.
Если уникальный комплекс радиохирургии снабжен посредственным переводов, то это затруднит его использование и продвижение на рынке. В проигравших будут все: и производитель, и потребитель. Производитель не сможет быстро вывести товар на рынок и окупить инвестиции, а потребитель не сможет воспользоваться всеми преимуществами нового метода лечения.
Качественный медицинский перевод для частного лица важен и нужен еще более очевидно. Нужно правильно понять диагноз, получить рекомендации врача и начать терапию.
Высокое качество и точность медицинского перевода сложно получить без академических знаний в медицине. Поэтому мы сотрудничаем с практикующим врачами и научными сотрудниками, что является залогом неизменно хорошего результата.
Специалисты АкадемПеревод
Ольга
стаж - 27 лет
Английский
Немецкий
- Медицина, фармацевтика
- Образование:
- КубГУ, филолог-германист
- Высшая школа Кфар-Саба, Израиль, медицина
- Участие в проектах:
- Перевод инструкций по применению наборов регентов для экстракции ДНК.
- Иммунология хондроитина/дерматан сульфата.
- Всего более 45 проектов
Людмила
стаж - 17 лет
Английский
- Медицина, кардиология, хирургия
- Образование:
- ДонНУ, филолог
- ИНВХ им. В.К.Гусака, кардиология
- Участие в проектах:
- Документация по системе фармаконадзора фармацевтической компании.
- Серия отчетов о доклинических, клинических, постклинических исследованиях.
- Всего более 17 проектов
Геннадий
стаж - 27 лет
Английский
- Биофармацевтика
- Образование:
- ШГПУ, учитель английского
- Университет Людвига-Максимилиана, Германия, биофармацевтика
- Участие в проектах:
- Научная статья «Стадия замораживания в лиофилизации».
- Серия научных публикаций MTI посвященных полисахаридлиазам.
- Всего более 35 проектов
Наталья
стаж - 23 года
Английский
Французский
- Медицина, стоматология
- Образование:
- БГУ им. И. Г. Петровского, переводчик
- СибГМУ, стоматология
- Участие в проектах:
- Схема технологического производства соевого фосфатидилхолина.
- Документация по разработке мостовидных конструкции на титановой основе на абатментах.
- Всего более 25 проектов
В активе более 400
переводчиков
Ольга
стаж - 27 лет
Английский
Немецкий
- Медицина, фармацевтика
- Образование:
- КубГУ, филолог-германист
- Высшая школа Кфар-Саба, Израиль, медицина
- Участие в проектах:
- Перевод инструкций по применению наборов регентов для экстракции ДНК.
- Иммунология хондроитина/дерматан сульфата.
- Всего более 45 проектов
Людмила
стаж - 17 лет
Английский
- Медицина, кардиология, хирургия
- Образование:
- ДонНУ, филолог
- ИНВХ им. В.К.Гусака, кардиология
- Участие в проектах:
- Документация по системе фармаконадзора фармацевтической компании.
- Серия отчетов о доклинических, клинических, постклинических исследованиях.
- Всего более 17 проектов
Геннадий
стаж - 27 лет
Английский
- Биофармацевтика
- Образование:
- ШГПУ, учитель английского
- Университет Людвига-Максимилиана, Германия, биофармацевтика
- Участие в проектах:
- Научная статья «Стадия замораживания в лиофилизации».
- Серия научных публикаций MTI посвященных полисахаридлиазам.
- Всего более 35 проектов
Наталья
стаж - 23 года
Английский
Французский
- Медицина, стоматология
- Образование:
- БГУ им. И. Г. Петровского, переводчик
- СибГМУ, стоматология
- Участие в проектах:
- Схема технологического производства соевого фосфатидилхолина.
- Документация по разработке мостовидных конструкции на титановой основе на абатментах.
- Всего более 25 проектов
Закажите срочный
медицинский перевод
Оставьте заявку
И мы подберем медицинских переводчиков под Ваш проект.
Закажите срочный
медицинский
перевод
Вопросы и ответы
Да, мы занимаемся переводом заключений врачей, а также направлений, анализов и других видов документов, не только на английский, немецкий и другие европейские языки, но и на иврит. Вы можете быть уверены, что документы будут переведены профессионально, с учетом специальной терминологии.
Да, мы работаем с разными языками, поэтому вы всегда можете заказать профессиональные услуги любой сложности.
Мы обеспечим максимальную точность и корректное использование специальных терминов. Это значит, что врач в другой стране сможет объективно оценить состояние вашего здоровья.
Мы знаем, что большая часть документов заполняется врачами от руки, поэтому принимаем рукописные тексты. К сожалению, иногда возникают трудности с распознаванием текста. В такой ситуации могут потребоваться уточнения.
Мы занимаемся переводами разного профиля. В нашем штате есть специалисты в разных сферах, в том числе имеющие профильное образование и практический врачебный работы. Это позволяет им полностью понимать содержание документов и правильно передавать его на другой язык.
Мы можем перевести все, что вам нужно: справки, выписки, истории болезни, анализы, научные статьи, доклады с конференций, инструкции к лекарствам и медицинскому стоматологическому оборудованию, тексты с сайтов и многое другое.