Бюро переводов
в Москве

• Перевод документов и текстов на 65 языков для бизнеса и частных клиентов.

• Нотариальный перевод, апостиль и легализация.

• Технический, юридический и медицинский перевод.

• Срочный перевод.

• 400+ переводчиков в 45 отраслях.

• Работаем более 15 лет.

• Пришлите файл, фото или описание задачи — быстро рассчитаем стоимость и сроки.

От 400 за страницу английский → русский язык

От 400 за страницу
английский → русский язык

Доставка по Москве и России

Доставка по Москве
и России

Офис в Москве и онлайн-заказ

Офис в Москве
и онлайн-заказ

Переводим любые документы
с нотариальным заверением

Перевод паспорта РФ с нотариальным заверением

Паспорта и удостоверения

Загранпаспорта, внутренние паспорта, виды на жительство, ID-карты.

Перевод водительских прав международные и национальные

Водительские права

Международные и национальные.

Перевод и Апостиль диплома о высшем образовании

Дипломы и аттестаты

Документы об образовании любого уровня.

Перевод и заверение справки

Справки и выписки

Медицинские, с места работы, из архивов, из банков.

Апостиль свидетельства ЗАГС

Свидетельства ЗАГС

Свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти, перемене имени.

Апостиль согласия на выезд ребенка

Апостиль и легализация

Помощь в подготовке документов для использования за рубежом. Проставление апостиля за 1 день.

Перевод корпоративных документов

Корпоративные документы

Уставы, учредительные документы, лицензии

Финансовые документы

Финансовые документы

Договоры, контракты, финансовые отчеты

Переводчики-специалисты по всем отраслям

Перевод технической документации в бюро переводов

Технический перевод

Инструкции, руководства, проектная документация, чертежи, спецификации.

Перевод финансовых и экономических документов в бюро

Экономический перевод

Бухгалтерские балансы, корпоративные и финансовые отчеты, налоговые документы.

Юридический перевод в Москве

Юридический перевод

Договоры, контракты, уставные документы, корпоративные материалы, доверенности.

Устный перевод на мероприятиях

Устный перевод

Выезд переводчиков на мероприятия или онлайн перевод переговоров.

Перевод медицинских документов в бюро медицинских пререводов

Медицинский перевод

Заключения, исследования, выписки, инструкции, регистрационные материалы.

Художественный перевод книг

Художественный перевод

Книги, статьи, литературные произведения.

Как получить готовый перевод

  1. Электронная почта
  2. Курьерская доставка по Москве
  3. Самовывоз из офиса
  4. Почта России
  • Отправим готовый текст по почте, большой объем можем выложить в облачное хранилище.
    Отправим скан-копию документа с нотариальным заверением.
  • Привезем оригинал перевода на дом или в офис в удобное время. Услуги доставки бесплатны при заказе от 15 000 рублей.
  • Москва, Ленинградский пр-т 68, стр. 24.
    Пн-Пт: 10:00 – 19:00.
  • Доставка в любой город РФ с трек-номером для отслеживания.
    По тарифам Почты России.

Как получить готовый перевод

  1. Электронная почта

    Отправим готовый текст по почте, большой объем можем выложить в облачное хранилище.
    Отправим скан-копию документа с нотариальным заверением.

  2. Курьерская доставка по Москве

    Привезем оригинал перевода на дом или в офис в удобное время. Услуги доставки бесплатны при заказе от 15 000 рублей.

  3. Самовывоз из офиса

    Москва, Ленинградский пр-т 68, стр. 24.
    Пн-Пт: 10:00 – 19:00.

  4. Почта России

    Доставка в любой город РФ с трек-номером для отслеживания.
    По тарифам Почты России.

Акции и спецпредложения

Скидка на первый заказ в бюро переводов

Скидка 10% на первый заказ

Для новых клиентов бюро переводов при заказе от 10 000 руб.
Промокод: FIRST10.

Скидка на перевод от 300 страниц

Скидка от 5% до 20% на большие объемы

Выгодные цены при переводе от 300 страниц текста. Чем больше объем, тем ниже стоимость.

Срочный перевод без доплат

Срочный перевод без доплат

Заказывайте стандартный документ (до 2 страниц) до 12:00 - получите готовый текст в этот же день.

Скидка на нотариально заверенный перевод

Скидка на услуги нотариального заверения перевода

Скидка 10 % при переводе с нотариальным заверение 5 документов.

Преимущества для частных заказчиков

Срочный перевод без доплат

Заказ срочного перевода

Выполним заказ в день обращения без доплаты за срочность.

Гарантии качества перевода

100% гарантия качества перевода

Трехэтапная проверка: перевод → редактура → корректура.

Бесплатно доставка по москве

Бесплатная доставка по Москве

При заказе от 5000 рублей привезем документы на дом.

Прозрачная цена на перевод

Прозрачное ценообразование

Фиксируем цену в договоре, никаких скрытых платежей.

Большая База переводчиков

400+ специализированных переводчиков

Носители языка и эксперты в юридической, медицинской, технической сферах.

Срочное нотариальное заверение

Срочное нотариальное заверение

Работаем с несколькими нотариусами Москвы, заверим любой документ.

Полная конфиденциальность Ваших документов

Полная конфиденциальность

NDA по запросу, защита персональных данных клиентов.

Опыт работы бюро - 15 лет

15 лет опыта работы

Выполнили более 100 000 заказов для частных лиц и компаний.

Алексей К.

Спасибо сотрудникам Бюро, менеджеру Светлане отдельно. Очень мне помогли разобраться в условиях технических тендерных документов. Не отказались копаться с моими тремя листочками.

Елизавета Царёва

Нужно было в кратчайшие сроки сделать технический перевод документации. Здесь справились со своей задачей просто блестяще. Отправила запрос с документами, внесла предоплату, не заставили долго ждать. Все сделали в лучшем виде, было видно, что понимают технологические процессы и терминологию. Теперь знаем куда обращаться в следующий раз.

Елена С.

Нужен был технический перевод большого объема с пятницы на понедельник. Много бюро переводов отказывались даже смотреть документы из-за специфики, В Академе быстро подписали Договор. В понедельник тоже все было четко. По качеству иностранцы сказали, что им подходит. Спасибо за качественные услуги!!!!! Мы теперь всегда с Вами.

Марат Мелетин

Полное понимание поставленных задач, умение точно переводить технические термины. Переводчики высококвалифицированные, ответственные.

Зинаида Корниенко

Один раз был неприятный опыт в другой фирме, по деньгам нагрели и технический перевод выполнили ужасно. После этого долго искала уважаемую фирму, с хорошими рекомендациями и слава Богу нашла. Здесь и по ценам всё очень адекватно и переводят на высочайшем уровне, за что конечно, огромное спасибо!

Наши преимущества для корпоративных заказчиков
и бизнеса

Сопровождаем проекты с технической, юридической, медицинской и деловой документацией. Подбираем профильных переводчиков, ведем глоссарии и TM, согласовываем терминологию, подписываем NDA и работаем по договору. Отвечаем за качество

Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее
Профессиональные переводчики Академперевод

Профессиональные
переводчики​​

Стаж наших переводчиков от 15 лет. Предоставим анкеты-портфолио лингвистов, специализирующихся в Вашей отрасли и владеющих профессиональной терминологией. В активе более 400 специалистов.

Тестовый перевод в АкадемПеревод

Тестовый
перевод​

После подбора переводчика по анкете Вы можете проверить качество его перевода по тестовому заданию. Мы гарантируем привлечение только протестированных профессиональных специалистов.

Скидки на перевод до 70% в бюро переводов

Экономия бюджета
до 70%​

Специальные программы позволяют не переводить несколько раз повторяющиеся фрагменты текста. Такие фрагменты автоматически подставляются из базы переводов, экономя Ваши время и деньги.

Высокие стандарты качества

Стандарты качества
перевода​

Стандарты качества нашего бюро жестче отраслевого регламента ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.

Перевод по Госту в бюро переводов

Сертифицированное
бюро​

Стандарты качества нашего бюро жестче отраслевого регламента ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.

Конфиденциальность и защита юридических документов

Конфиденциальность​

Подписываем соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков бюро переводов «АкадемПеревод» .

Отзывы и рекомендации

Рекомендации корпоративных заказчиков

Локализация инструкций для бытовой техники и электроники

Компания DNS является крупнейшей специализированной розницей по продаже цифровой техники, представленной более чем в 1000 городах Российской Федерации. С 2021 года компания DNS развивается также и на территории Республики Казахстан.
Компания «АкадемПеревод» привлекалась к локализации технической документации для товаров, поставляемых в Республику Казахстан, и успешно справлялась с поставленными задачами.
Переведенная и локализованная компанией «АкадемПеревод» документация соответствовала нашим стандартам качества перевода и гайдам по оформлению документации. Большой объем документов был переведен в поставленные нами сроки, существенная часть работ была выполнена в срочном режиме и без потери в качестве.
Мы ценим профессионализм ООО «АкадемПеревод» и продолжаем наше сотрудничество по переводу текущей документации на казахский язык.

Ефременко М.В.

Управляющий отделом товарооборота ООО «ДНС Ритейл»

Инженерные изыскания при строительстве нефтехимических и нефтеперерабатывающих объектов

Компания ООО «Инжгеотранс» благодарит Бюро переводов «АкадемПеревод» за сотрудничество в рамках предоставления услуг по письменному переводу технической документации.
Наша проектная и отчетная документация для проекта, связанного с инженерными изысканиями нефтехимических и нефтеперерабатывающих объектов, была переведена в существенно сжатые сроки с хорошим качеством и корректным для технических документов оформлением. Мы высоко оценили готовность Бюро переводов «АкадемПеревод» к нестандартному и неурочному режиму работы, а также высокую квалификацию и доброжелательный подход специалистов.

Шефтель А.И.

Генеральный директор ООО «Инжгеотранс»

Сервисное обслуживание и бурение нефтяных и газовых скважин

Общество с ограниченной ответственностью «Инновационная Сервисная Компания «ПетроИнжиниринг» специализируется на предоставлении инженерных сервисных услуг в области техники и технологии бурения нефтяных и газовых скважин. В рамках нашей производственной деятельности нам периодически требуется перевод технической, юридической и финансовой документации. За решением этих задач мы обращаемся в компанию «АкадемПеревод». В процессе сотрудничества компания «АкадемПеревод» зарекомендовала себя как профессиональная организация, хорошо понимающая потребности клиента и строго соблюдающая свои обязательства по качеству переведенного текста. Наши проекты и операционные процессы периодически требуют очень срочного выполнения перевода, и «АкадемПеревод» всегда соблюдает поставленные сроки.

Герасименко А.П.

Генеральный директор ООО «ИСК «ПетроИнжиниринг»

Строительство завода по производству гербицидов

В 2019 году для языкового сопровождения строительства нашего завода по производству гербицидов на ОЭЗ «Липецк» была выбрана компания «АкадемПеревод», и наше взаимовыгодное сотрудничество продолжается. К настоящему моменту переведено большое количество страниц проектной технической документации, обучающих материалов, корпоративных политик и нормативов. Наши технические специалисты довольны качеством переведенных текстов, периодичностью согласования терминов и глоссариев, соблюдением требуемых сроков выполнения перевода.

Крестьянинов П.С.

Директор ООО «Сингента Продакшн»

В активе более 400 переводчиков

В активе более 400
переводчиков

Переводчик по металлургии и машиностроению Юрий

Юрий

стаж - 15 лет

Английский

Металлургия, машиностроение
Образование
  • ПНИПУ, инженер-электромеханик
  • МГЛУ им. М. Тореза., переводчик
Участие в проектах:
  • Книга «Непрерывное литье алюминиевых сплавов» под ред. Ливанова В.А.
  • Технические требования на трубопроводную арматуру для ПАО «Лукойл.
  • Всего более 35
Переводчик по энергетике Ольга

Ольга

стаж - 12 лет

Английский

Энергетика, строительство
Образование
  • НИУ МЭИ, инженер-энергетик
  • МГУ им. Ломоносова, лингвист
Участие в проектах:
  • Строительство гидротехнических сооружений АЭС, Индия.
  • Технологическая документации для топливно-энергетического комплекса. РусГидро.
  • Всего более 15
Переводчик по радиоэлектронике Иван

Иван

стаж - 20 лет

Французский

IT, робототехника, радиоэлектроника
Образование
  • МИЭТ, инженер
  • МИЭТ, лингвист
Участие в проектах:
  • Документация для радиолокационных комплексов нового поколения «Резонанс-НЭ»
  • Документация для калибровочного и оптического оборудования производства Transmille
  • Всего более 30
Переводчик по строительной тематике Михаил

Михаил

стаж - 22 года

Английский

Авиация, самолетостроение
Образование
  • МАИ, инженер-электромеханик
  • ИИЯ МАИ, переводчик
Участие в проектах:
  • Учебные материалы для пилотов гражданской авиации S7 по управлению воздушным судном
  • Комплексы бортового радиоэлектронного оборудования для вертолётной техники
  • Всего более 40

Цены на услуги бюро переводов

Письменный перевод Устный перевод Синхронный перевод Перевод личных документов Апостиль Легализация Гиды-переводчики Дополнительные услуги

Цены на письменный перевод

Базовый
«…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»

358

за 1 страницу (английский – русский)
  • Менеджер проекта
  • Перевод текста
  • Упрощенная вычитка
Что входит
Профессиональный
«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…»

420

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер
  • Контроль по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
  • Вычитка корректором
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
Экспертный
«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…»

777

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер
  • Контроль по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
  • Вычитка корректором.
  • Проверка отраслевым редактором.
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
Базовый

358

«..Главное, чтобы перевод был понятным и не “гуглтранслейт”. К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»
  • Менеджер проекта
  • Перевод текста
  • Упрощенная вычитка
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Профессиональный

420

«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет…»
  • Персональный менеджер
  • Контроль по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
  • Вычитка корректором
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Экспертный

777

«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков…»
  • Персональный менеджер
  • Контроль по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
  • Вычитка корректором.
  • Проверка отраслевым редактором.
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)

Table Plugin
Table Plugin
Table Plugin
Table Plugin

Ставки за письменный перевод указаны для одной учетной страницы! Под учетной или переводческой страницей в нашей компании принято считать текст объемом 1800 знаков с пробелами.

Для точной оценки стоимости перевода нам нужно получить файл (файлы) на почту или через форму обратной связи.

Текущий прайс указан за стандартный перевод и не учитывает такие тексты повышенной сложности, как научный, художественный, стихотворный, предоставленный в аудио формате. Такие виды текста мы можем рассчитать по Вашему запросу индивидуально.

Отдельно оценивается локализация текстов на русский и иностранные языки, если есть требования по работе с текстами в специальных программах Заказчика.

Если для локализации русского текста на иностранный язык потребуется носитель иностранного языка, то стоимость также рассчитывается индивидуально.

Цены на устный перевод

Table Plugin
Table Plugin
Table Plugin
Table Plugin

Цены на синхронный перевод




Цены на перевод личных документов

Table Plugin
Table Plugin
Table Plugin
Table Plugin

* При переводе документа объёмом более 1800 знаков с пробелами, стоимость перевода рассчитывается, исходя из общего количество знаков с пробелами + нотариальное заверение перевода одного документа – 900 рублей.

Фиксированные цены на перевод с нотариальным заверением и заверением печатью компании применимы к услугам:

  • Перевод паспорта (первого разворота).
  • Перевод справки об отсутствии судимости.
  • Перевод аттестата (без приложения).
  • Перевод диплома (без приложения).
  • Перевод свидетельства о рождении, браке, смерти.
  • Перевод водительских прав.

Указанные цены распространяются и на другие личные документы, объем которых не превышает 1800 знаков с пробелами (объем одной переводческой страницы).

Перевод документа (например, договора) объёмом более 1800 знаков с пробелами будет оцениваться по количеству переводческих страниц в документе.

В данную категорию не будут входить такие документы, как доверенность, заключение врача, приложение к диплому, удостоверение личности и различные корпоративные справки. Такие документы рассчитываются индивидуально.

Вы можете отправить нам документ для ознакомления. К форме обратной связи или письму по электронной почте можно приложить файлы до 20 Мб. После получения запроса мы свяжемся с Вами для уточнения возможных вопросов, после чего направим финансовый расчет Вашего заказа и точный срок его выполнения. Обращаем Ваше внимание на качество отправляемых нам документов. Если оригиналы документов имеют неразборчивые фрагменты текста, то такие части мы не сможем перевести, а в ряде случаев и нотариально заверить перевод всего документа.

Также Вы можете привезти документы лично в наш офис или передать курьером в рабочее время. Наш менеджер бесплатно проведет с Вами консультацию.

Обращаем Ваше внимание, что доставка любого заказа возможна не только по Москве, но и по всей России, однако, эта услуга платная.

Доставка по адресам других стран также возможна, но обсуждается отдельно.

Мы работаем и принимаем заказы с 10:00 до 19:00.

Цены на Апостиль

Table Plugin
Table Plugin

Цены на консульскую легализацию

Цены на гидов-переводчиков

Table Plugin
Table Plugin
Table Plugin

Цены на дополнительные услуги

Работа с графикой (Верстка)

В большинстве случаев письменный перевод текста, особенно технического, сопряжен с его дополнительным оформлением, что подразумевает работу с нередактируемыми информационными материалами, выполненными в виде рисунков, таблиц, графиков, схем, диаграмм, чертежей и других графических решений.

На финальной стадии оформления документа, мы оказываем помощь в верстке и графическом оформлении переведенного материала.

Table Plugin
Table Plugin

Нам не все равно, какой перевод Вы получите

Профессиональный перевод с гарантией бюро
Профессиональный перевод с гарантией бюро

Нам не все равно, какой перевод Вы получите

Поэтому мы стараемся выполнить каждый заказ качественно и даем гарантии в договоре. Процесс получение хорошего перевода многоступенчатый и несколько более сложный, чем может показаться на первый взгляд.

Точка отсчета в этом процессе – подбор переводчика или проектной группы. Кроме того, что каждый специалист должен быть с хорошим уровнем языковой подготовки, он, как правило, работает по определенной специализации, одной или нескольким.

Переводчик проходит тестирование не на любых текстах, а с прицелом на определённую отрасль, задачу и тип документации. Редакторы тщательно проверяют тестовые переводы и дают рекомендации о сотрудничестве с новыми переводчиками. Это снижает вероятность попадания в проектную группу случайных людей.

Каждый переведённый текст проверятся как минимум трижды: автоматической программой, специалистом-корректором и менеджером. При работе с чертежами и сложными специальными фрагментами количество этапов проверки увеличивается.

Особое внимание уделяется терминологии, особенно в технических и юридических материалах.

Самое важное – точность терминологии и ее единообразие.

Точность терминологии достигается за счет создания и пополнения корпоративных и проектных глоссариев. Мы всегда приглашаем наших клиентов к проверке и согласованию подобных глоссариев, те, кто имеет соответствующий уровень языка, охотно соглашаются.

Единообразие терминологии обеспечивается тем же глоссарием и программой переводческой памяти, которая оценивает термин, контекст его употребления и «предлагает» иноязычный эквивалент.

Весь процесс реализации четко функционирует благодаря выстроенной системе и регламентам ГОСТ Р ИСО 9001-2015, которые распространяются на все заказы без исключения.

Закажите в АкадемПеревод
качественные услуги
перевода

Пора получать
действительно
профессиональный
и качественный перевод

Оставьте заявку

И мы предложим для Вашего проекта лучших из наших переводчиков.

    Заказать перевод

    Вопросы и ответы

    Какие документы на перевод чаще всего заказывают клиенты – физические лица?

    От физических лиц мы принимаем на письменный перевод документы различных видов и тематик: паспорта, водительские права, справки об отсутствии судимости, свидетельство о рождении, о смерти, о заключении или расторжении брака, документы об образовании (от аттестата до диплома с приложениями) банковские выписки, медицинские заключения, нотариальные копии иностранных документов, доверенности, статьи. Иногда встречаются заказы на перевод научных инструкций и исследований, таможенных деклараций, бухгалтерских балансов, рекламных брошюр, маркетинговых отчетов, судебных решений, контрактов, произведений литературы, художественный перевод стихов, публицистических и других документов.
    8 из 10 клиентов бюро переводов просят подготовить нотариальный перевод (заверенный печатью нотариуса), или выполнить перевод с заверением печатью бюро.
    5 из 10 требуется оформление заказа перевода онлайн и курьерская доставка по Москве до дома или офиса.
    3 из 10 клиентов заказывают срочный перевод или срочный Апостиль.
    10 из 10 благодарны за высокое качество переведенных документов.
    9 из 10 предпочитают производить оплату по QR-коду.
    Также большинство физических лиц интересует доставка перевода курьером по указанному адресу до дома или в офис.
    Наше агентство обеспечивает выполнение самых разных задач наших клиентов по переводу и всегда характеризуется, как надежный партнер и поставщик письменного и устного перевода на рынке Москвы. Мы работаем с 2007 года и доказываем высокое качество услуг с каждым заказом не словом, а делом уже более 18 лет.

    Какие услуги пользуются спросом у корпоративных заказчиков, и какие преимущества от работы с вами они получают?

    Каждому заказчику мы стараемся предложить индивидуальный сервис, максимально учитывающий его задачи и потребности, и широкий спектр оказываемых услуг. Компании - частные организации ценят наличие международного портфолио, большое количество иностранных партнеров со всего мира. Государственные учреждения принимают во внимание наличие похожих контрактов по переводам в России и официальных писем об их успешном завершении, надёжный механизм обработки заказов.
    Пользуется спросом услуга локализации на русский сайтов и приложений различной степени сложности, а также верстка сложных чертежей нестандартного формата. Из преимуществ сотрудничества с нашим бюро клиенты отмечают возможность бесплатно сделать тестовый перевод, большой выбор языков, быстрый расчет заказов, работа с текстами из узкоспециализированной и деловой области, доставку оригинала документа и перевода удобным способом в офис в Москве, работы со срочными заказами, нотариальное заверение перевода корпоративных документов, высокое качество оказания услуг перевода. Для корпоративных заказчиков важна оплата через банк, по счету.
    Юридические лица также часто заказывают перевод личных документов своих сотрудников, часто переводят паспорта, справки, свидетельства.
    Периодически у компаний возникает потребность организовать последовательный устный или профессиональный синхронный перевод для переговоров, в числе и удаленно по Zoom или Google Meet, легализовать внутренние и корпоративные документы, позвонить по конференц-звонку с участием переводчика иностранным партнерам, провести анализ перевода, выполненного новыми сотрудниками. Все это мы тоже делаем, так как наш подход заключается в принципе «одного окна» и из раза в раз подтверждает свою эффективность и полезность.
    Наша команда имеет большой многолетний опыт комплексного сопровождения различных проектов для частного бизнеса и оказывает все необходимые услуги в каждом конкретном случае и месте в соответствии с поставленными задачами. Мы работаем на результат, предлагаем широкий спектр услуг и всегда стараемся сделать больше, чем от нас ждут, поэтому нам доверяют.

    Как оформить заказ в вашем Бюро?

    Это можно сделать несколькими способами:
    - Заполнить форму на нашем сайте. К форме можно приложить файл размером до 20 Мб.
    - Отправить по почте, указанной в шапке сайта или в разделе Контакты.
    - Сделать звонок в наш офис. Телефон также указан на странице Контакты и в верхней части сайта.
    - Заказав обратный звонок. Здесь важно указать время, в которое наши специалисты могут Вам перезвонить.
    - Направить сообщение в окно онлайн консультанта или мессенджеры WhatsApp, Telegram, интегрированные в наш сайт.
    При обращении необходимо указать ваше имя, направление перевода и выбрать способы обратной связи. Желательно также приложить файлы документов для перевода.
    Все личные данные защищены Политикой конфиденциальности и защиты персональных данных, поэтому вы можете отправить нам любые данные без опасения за их утечку.
    Мы работаем с 10:00 до 19:00 (время московское), но перевод выполняем практически круглосуточно. Наш офис находится в Москве между станциями метро Аэропорт и Сокол, контакты указаны в верхней части сайта, найти нас легко по фирменным меткам на Яндекс картах.
    После получения запроса специалисты нашего бюро свяжутся с Вами в день обращения и уточнят дополнительные вопросы, которые помогут им точно рассчитать стоимость и сроки на перевод.
    Цены зависят от объема, наличия различных дополнительных требований, желаемого срока выполнения (возможность срочного перевода), наличия необходимости подготовить заверение перевода документов нотариусом или печатью бюро и других факторов.
    Перевод одностраничного документа, например, справки, паспорта, займет не более одного дня. Над переводом договора или инструкции работаем до 3-5.
    Доставка может быть организована курьером по адресу заказчика или по почте России.
    Оплата производится онлайн по QR-коду, наличными или по банковским реквизитам.
    Оставьте заявку на нашем сайте любым удобным способом, и наш специалист свяжется с Вами в течение 15-20 минут в рабочее время. Работаем с 65 языками, поэтому точно сможем Вам помочь.

    Какие дополнительные услуги помимо перевода Вы оказываете?

    Мы предоставляем различные дополнительные услуги:
    - Письменный перевод профильным специалистом в любой сфере на любой язык. Работаем практически со всеми тематиками, включая такие специальные области, как ИИ и нефтехимия. Предоставляем резюме лингвиста и его тестовый перевод до начала работ.
    - Редактирование перевода носителем, что помогает обеспечить высокое качество адаптации документов.
    - Верстка любых изображений, чертежей и различных других графических элементов. Работаем в 9 специализированных графических редакторах.
    - Апостиль и легализация для любой страны, которая имеет представительство в РФ. Процедура требуется, когда российские документы подаются в разные инстанции за границей.
    - Срочный перевод (удостоверение подписи переводчика), когда документы заверяются день в день.
    - Подготовка копий. Работаем с 5 нотариусами Москвы и Московской области.
    - Доставка курьером до дома или офиса.
    - Истребование документов в соответствующих государственных учреждениях и их последующий перевод.
    - Перевод с листа при совершении сделок или в ходе судебного заседания.
    - Письменный перевод конфиденциальных документов на территории Заказчика.
    - Заполнение иностранных анкет, форм и других документов, а также их перевод.
    - Верстка и оформление графических элементов в чертежах и презентациях.
    - Поиск и анализ информации и публикаций на заданную тему из иностранных источников по параметрам: тема, автор.
    - Перевод научных докладов и статей, учебных пособий по истории, биологии и другим наукам.
    - Литературный перевод книг, стихов и прозы, сценариев фильмов, субтитров, мультимедиа.
    - Перевод гравировок, надписей на предметах культуры и исторических артефактах по фотографиям.
    Все процессы поставлены на поток и четко отлажены. Если именно у вас уникальный запрос или задача по переводу, или остались какие-то вопросы, то с удовольствием ответим на них и предложим оптимальное решение.
    Мы с удовольствием поможет Вам с любой задачей.

    За счет чего возникает увеличение объема текста при переводе на другой язык?

    Такое увеличение происходит в основном из-за разных типов языков. Например, английский является более аналитическим (слова связаны друг с другом при помощи порядка слов или служебных слов), русский же более синтетический (слова связаны другом с другом как при помощи служебных слов, так и при помощи различных флексий: суффиксов, окончаний, приставок). Поэтому в большинстве случаев при переводе с английского на русский происходит увеличение объема.
    Особняком стоят такие языковые системы, как, например, китайская. Китайский состоит из иероглифов. Один иероглиф в другом иностранном языке может разворачиваться в 2-4 слова. При переводе любых китайских документов на русский объем в среднем увеличивается в три раза. Поэтому такие увеличения находят отражение в принципах расчета или ценовой политики любого переводческого бюро. Пришлите ваши документы к нам на почту, и наш менеджер направит вам точный расчет в кратчайшие сроки.

    Вы работаете с юридическими лицами? Как происходит взаимодействие?

    Основные заказчики нашего бюро – это юридические лица, компании.
    Наше бюро имеет положительную репутацию, с нами сотрудничают как различные промышленные и производственные предприятия, так и организации из сферы торговли. Проводя первую консультацию, мы сразу настраиваемся на долгосрочное и эффективное деловое сотрудничество, поэтому задаем много вопросов о потребностях заказчика в области перевода.
    После этого мы рассказываем, чем мы можем быть полезны, как сможем решить проблемы заказчика, как будем работать над заказами.
    Чаще всего опытных в области перевода сотрудников компаний интересует спектр наших возможностей, а именно: насколько широкий у нас диапазон услуг, наличие квалифицированных профессионалов в определенной области перевода, имеются ли выгодные специальные предложения, какие новые технологии мы используем в своей работе, есть ли обязательное условие предоплаты, готовность предоставить для проверки учредительные документы и ряд других нюансов.
    Мы дорожим нашей репутацией, поэтому всегда честно говорим о наличии или отсутствии специалистов востребованных тематик. В последнее время очень популярен медицинский и юридический перевод, поэтому мы активно приглашаем к сотрудничеству новых лингвистов.
    Наши реквизиты всегда в свободном доступе для проведения всех возможных проверок на благонадежность.
    Контракты с юридическими лицами заключаются после того, как мы понимаем, что мы можем быть полезны друг другу.
    Процесс оформления заказа от сотрудника компании сильно не отличается от частного лица.
    Мы получаем файл для перевода, если имеется телефон заказчика, уточняем все вопросы. Далее менеджером производится предварительная оценка перевода, после чего мы ждем подтверждение и запускаем в работу.
    Готовый перевод или заверенные документы направляется заказчику согласованным заранее способом: в офис или сканом на электронную почту.
    Примечательно, что корпоративные заказчики направляют в работу на перевод не только узкоспециализированные инструкции, презентации, уставы, требующие соответствующей квалификации специалиста, но и обычные личные документы: паспорта, декларации о доходах, справки о несудимости.
    Частный бизнес, выходящий на новые рынки, страны и регионы мира в поисках новых бизнес-партнеров иногда нуждается в легализации, апостилирования документов, нотариального заверения, срочном переводе.
    Возможность предоставления всего комплекса переводческих услуг в бюро переводов является весомым преимуществом для любого заказчика, это позволяет ему заниматься своим делом и бизнесом, а лингвистические и любые вопросы по переводу делегировать нам.

    В наш век ИИ вы применяете какие-то новые технологии или по старинке переводите с листа?

    Большинство наших крупных проектов так или иначе выполняются с использованием современных технологий. Часто это является самым удобным и быстром способом, а некоторые работы, например, локализация ПО или перевод 10 000 страниц за 1 один день без новых технологий совсем невыполнимы.
    Многие заказчики под использованием ИИ подразумевают машинный перевод и ставят условия о недопустимости его использования. Отчасти они правы.
    У ИИ в этом направлении много недостатков. Он не использует все языки мира, а только самые основные и популярные из языковых направлений (английский - немецкий, английский - русский и прочие). Это отражает не только то, что Россия, Германия или англоговорящие страны хорошо интегрированы в международный рынок, но и то, что индоевропейская группа имеет относительно простую структуру.
    Некоторые тематики повышенной сложности, особенно из научных, он не воспринимает совсем, выдавая набор слов и не связанных терминов. Поэтому самые сложные тематики переводить через ИИ нельзя.
    Но движки машинного перевода совершенствуется с каждым днем, кроме того, большое значение имеет то, как происходит обучение движка для перевода. Да-да, его нужно учить, и на это требуется время. Необходимо загружать в него правильные вычитанные фрагменты, терминологические базы, корректировать неудачные фрагменты и повторно загружать их. Так сказать, повышать квалификацию. Чем больше и качественнее выполняются эти действия, чем больше информации и переводов загружается, тем лучше будет качество на выходе. Хотя, конечно, от постоянных ошибок перевода они тоже не защищены, особенно если их не исправлять вовремя.
    Мы стараемся обучать наш ИИ всем тематикам и отраслям деятельности, в которых специализируемся. Максимально адекватный перевод наш движок обеспечивает при работе с самыми стандартными учредительными документами, включая устав, учредительный договор и так далее. Хорошо проходят банковский и финансовые документы. Иногда он делает перевод даже немного лучше переводчика, и, конечно, существенно быстрее достигает результата, не занимая дополнительное рабочее место. В связи с этим мы официально предлагаем нашим клиентам такую услугу, как машинный перевод и машинный перевод с постредактированием.
    Мы предлагаем услуги всегда с точным указанием, какой вид перевода будет выполняться. Расчет стоимости также будет отличаться. Вы всегда можете заказать как ИИ-перевод, так и традиционный перевод. Если заказываете перевод с использованием машинных средств, то это хороший способ сэкономить. Оформить заказ можно на нашем сайте.

    Как узнать, возможно ли сделать перевод и заверение моих документов, и сколько стоит такая работа в Москве?

    Мы находимся в Москве и постараемся помочь Вам с Вашей задачей.
    Для начала нам нужно получить Ваши документы, чтобы определить какое заверение можно выполнить.
    От этого также зависит и стоимость работы.
    Если документ оформлен по правилам нотариата, то в отношении его можно выполнить нотариальное заверение. В Москве такое заверение стоит от 1200 рублей за один одностраничный документ. Документ должен быть или государственного образца (свидетельство о браке, о рождении, доверенности, копии паспорта, различные справки установленного образца) или иметь реквизиты выдавшей его организации, ФИО, подпись и печать уполномоченного лица. Нужно понимать, что нотариус в данном случае не гарантирует правильность перевода, а лишь удостоверяет личность переводчика и наличие у него диплома.
    Когда у нотариуса заверение выполнить нельзя, и мы получаем соответствующее уведомление от нотариуса, мы предлагаем заверение печатью Бюро переводов. Стоимость выполнения такой работы в Москве составит от 700 рублей. Срок выполнения – 1 день. Это вариант позволяет заверить практически любой документ. Так при необходимости можно заверить перевод водительских прав, аттестата, художественный перевод статей и перевод других официальных не очень официальных документов. Хотя с точки зрения международного права это и не будет максимально правильно оформленный перевод
    Если Вам походят оба варианта, то будет целесообразно узнать в том месте, куда планируется подача, какой именно вариант перевода и заверения нужно подготовить.
    Если Вас интересует какой-то особый индивидуальный вид заверения (бывали у нас и такие), мы также постараемся Вам помочь.
    Если у Вас есть возможность отправить нам документ, наши специалисты подробнее проконсультируют Вас после его получения и помогут точно рассчитать стоимость и срок перевода в соответствии с вашей задачей в течение нескольких минут. Консультации наше агентство проводит бесплатно. Расчет будет отправлен по электронной почте или по иным каналам связи.
    При обращении заполните форму на нашем сайте и укажите имя и свой телефон, на который будет удобно принять звонок. Заявление и заявку также можно оформить и направить по электронной почте, через мессенджеры WhatsApp и Telegram, указанные также на сайте. Расчет будет направлен через 15-20 минут.
    Выберите подходящий Вам вариант, и мы сделаем всю работу в кратчайшие сроки.
    Мы работаем с 10:00 до 19:00 в рабочие дни, а переводим практически круглосуточно.

    Мы ищем агентство переводов для постоянного сотрудничества. Не могли бы Вы рассказать подробнее о Ваших преимуществах и принципах работы.

    Основные преимущества нашего бюро переводов указаны на главной странице нашего сайта. В нашем ответе постараемся показать их более развернуто.
    1. Опыт работы. Наш главный актив. Этот фактор следует оценивать не количеством лет существования компании, хотя в большинстве случаев возраст бюро переводов есть отражение его опыта. В данном случае имеется в виду опыт реализации проектов по переводу в определенной отрасли, тематике. И это преимущество складывается из разных аспектов:
    - Наличие квалифицированных специалистов по нужной тематике в целевой языковой паре. Для постоянных клиентов у нас сформированы проектные группы из 3-10 переводчиков и 1-2 редакторов. Специалисты не только владеют нужной терминологией, но и знают специальные требования заказчиков.
    - Работа с программами переводческой памяти (CAT tools), базами переводов (Translation memory), терминологическими базами (Term base). Это не только показатель технологичности компании, но и вполне ощутимое коммерческое преимущество. Наличие в бюро переводов указанных инструментов указывает на то, что компания не испытывает проблем в ситуации, когда основные переводчики уходят из проекта или из профессии совсем. Наличие памяти переводов и глоссариев помогает быстро подготовить и ввести в курс дела нового специалиста. Translation memory помогает выполнять проекты по переводу в сжатые сроки, так как автоматически использует ранее переведённые фрагменты текста, благодаря чему время работы над проектом существенно сокращается.
    2. Работа с редкими направлениями. Мы предлагаем перевод на 65 языков. Нашим постоянным клиентам (которые работают по договору) не нужно искать специалистов с экзотическими языками вроде амхарского или индонезийского. Они просто присылают нам запрос, где указывается направление и другие параметры.
    3. Удобство коммуникации и размещения заявок. При подписанном договоре мы работаем только по пост оплате, заказ принимается в работу после подтверждения заказчиком нашего КП. Наши клиенты всегда имеют возможность связаться с нами всевозможными способами, начиная от заявки на почту, заканчивая созданием проектного чата в мессенджерах.
    4. Заключение Договора о конфиденциальности неразглашения предоставляемой информации. Режим конфиденциальности распространяется на все документы и любую информацию, полученные от клиентов.
    5. Возможность заказать перевод как по наиболее распространённым, так и по узкоспециализированным тематикам. Наши основные специализации: юридический перевод, медицинский перевод, технический перевод. В свою очередь юридический перевод может быть судебным, корпоративным, лицензионным. Медицинский перевод включает такие тематики, как фармацевтическая, медицинская техника, научно-медицинская. Тематики технического перевода еще более обширны, начиная от инструкций для бытовых приборов и закачивая документацией по сложным нефтехимическим агрегатам. Мы всегда готовы выполнить перевод любых личных документов, таких как свидетельство о рождении, справка о несудимости, диплом об образовании и прочие.

    Какой у вас график работы? Ваши сотрудники переводят только в выходные дни?

    Наши штатные переводчики и редакторы в выходной день отдыхают так же, как все.
    Однако мы понимаем, что интенсивная бизнес среда требует решения задач и в выходные, и в праздничные дни. Особенно это актуально при работе с иностранными партнёрами, заказчиками из других стран, регионов и часовых поясов. Потому у нас есть также и внештатные сотрудники, которые имеют возможность работать тогда, когда штатные отдыхают. У нас много переводчиков из таких городов, как Владивосток, Петрозаводск, Минск, Чехов, Красноярск, город Новосибирск. Есть и такие, которые выбрали местом проживания зарубежные европейские и азиатские страны и сотрудничают с нами из Франции, Испании, ОАЭ, Великобритания, Китая, США, Турции, Кипра. Мы с удовольствием приглашаем таких кандидатов к сотрудничеству. Для нас главный критерий – это надежность, когда переводчик доступен для связи в строго определенное время, и профессионализм, не важно, проживает ли он за рубежом или в соседнем доме.