Медицинский
перевод

Медицинский
перевод

Гарантия качества
по Договору

Расчет заказа
за 15 минут

Скидка на медицинский
перевод 10%

Экономьте время и деньги – выбирайте сразу
качественный медицинский перевод!

Заказать перевод

Преимущества нашего
Бюро переводов

Преимущества нашего
Бюро переводов

Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее

Медицинские
переводчики​​

Медицинское образование и солидный опыт работы позволяют точно понимать и передавать смысл текста. Стоматологи, офтальмологи, хирурги, урологи, анестезиологи – каждый переводит только по своей теме.

Тестовый
перевод​

Для каждого проекта и заказа мы предлагаем Заказчику наиболее подходящего по опыту переводчика. Знакомим с портфолио специалиста, предлагаем выполнить тестовый перевод.

Экономия бюджета
до 70%​

Благодаря большой базе медицинских переводов и специальным программам мы не переводим повторяющиеся фрагменты медицинского текста. Такие фрагменты автоматически подставляются из базы, экономя Ваши время и деньги.

Стандарты качества
перевода​

Стандарты качества нашей компании соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.

Сертифицированное
бюро​

Деятельность Бюро переводов сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».

Конфиденциальность​

Подписываем соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков Бюро переводов.

Как заказать услугу

От вас потребуется

  1. Направить нам запрос с описанием задачи.
    Желательно сразу приложить документы.
  2. Утвердить стоимость и сроки, задать интересующие вопросы.
  3. Подписать договор или внести предоплату.
  4. Ознакомиться с переводом, принять работу.

Что мы сделаем

  • Оценим тематику и терминологию, объем совпадений, размер скидки, сделаем коммерческое предложение.
  • Подберем исполнителей для проекта по образованию, тематике и опыту. Выполним тестовое задание.
  • Выполним перевод Ваших документов в согласованные сроки. Направим результаты работы.
  • Подготовим и направим закрывающие документы.
Заказать перевод

Как заказать перевод

  1. Направляете нам запрос с описанием задачи. Желательно сразу приложить документы.

    Подберем исполнителей для проекта по образованию, тематике и опыту. Выполним тестовое задание.

  2. Утверждаете стоимость и сроки, задаете интересующие вопросы.

    Подбираем исполнителей для проекта по медицинскому образованию, тематике и опыту. Выполняем тестовый перевод.*

  3. Подписываете договор или вносите предоплату.

    Выполняем перевод Ваших медицинских документов в согласованные сроки. Направляем результаты работы.

  4. Знакомитесь с переводом, принимаете работу.

    Готовим и направляем закрывающие документы.

Отправить заявку

Категории медицинской документации

Категории
медицинской документации

Личные документы

  • Истории болезни
  • Медицинские справки
  • Результаты исследований
  • Заключения
  • Результаты анализов
  • Эпикризы
  • Выписки из истории болезни
  • Медицинские карты
  • Назначения и направления
  • Протоколы лечения
  • Протоколы операции

Документация для лекарственных средств и фармацевтических препаратов

  • Инструкции по применению
  • Спецификации на лекарственные средства
  • Документы клинических исследований (протоколы, брошюры, отчеты)
  • Отчеты по безопасности лекарственных средств
  • Сертификаты соответствия
  • Регистрационные досье лекарственных средств
  • Рекламные и маркетинговые материалы

Документация для медицинского оборудования и техники

  • Инструкции для медицинской техники
  • Руководства пользователя
  • Патенты на медицинские изделия
  • Паспорта безопасности медицинских изделий
  • Брошюры и презентации

Научная литература

  • Научные медицинские статьи
  • Монографии
  • Научные доклады
  • Рефераты

Личные документы

  • Истории болезни
  • Медицинские справки
  • Результаты исследований
  • Заключения
  • Результаты анализов
  • Эпикризы
  • Выписки из истории болезни
  • Медицинские карты
  • Назначения и направления
  • Протоколы лечения
  • Протоколы операции

Документация для лекарственных средств и фармацевтических препаратов

  • Инструкции по применению
  • Спецификации на лекарственные средства
  • Документы клинических исследований (протоколы, брошюры, отчеты)
  • Отчеты по безопасности лекарственных средств
  • Сертификаты соответствия
  • Регистрационные досье лекарственных средств
  • Рекламные и маркетинговые материалы

Документация для медицинского оборудования и техники

  • Инструкции для медицинской техники
  • Руководства пользователя
  • Патенты на медицинские изделия
  • Паспорта безопасности медицинских изделий
  • Брошюры и презентации

Научная литература

  • Научные медицинские статьи
  • Монографии
  • Научные доклады
  • Рефераты
Заказать перевод

Отзывы наших клиентов

Отзывы наших клиентов

Регистрационные досье фармацевтических препаратов

Сотрудники Бюро из раза в раз демонстрируют высокий уровень подготовки при переводе регистрационных досье, медицинских статей и нормативной документации.

Боровиков В.Э.

Генеральный директор
ООО «Эллара»

Техническая документация для фармацевтической промышленности

По вопросам перевода текстов со специфической медицинской терминологией обращаемся в только сюда и всегда имеем положительный опыт взаимодействия.

Е. Шмаков

Генеральный директор
ООО «МФарм»

Досье и свидетельства о регистрации для медицинских и химических препаратов

Наши технические специалисты положительно оценивают работу переводчиков по переводу досье и свидетельств о регистрации для медицинских и химических препаратов.

С. Смирнов

ООО «Медтех»

Серия научных исследования по применению культуры Nicotiana tabacum

Благодарим переводчиков и менеджеров за профессиональное предоставление лингвистических услуг. Рекомендуем, как надежных и ответственных партнёров.

C. Вадюнин

Директор
ООО «Бафф-Тобакко Голд»

5
5
4.9
5

Юлия Московская

Отдавала на перевод свидетельства, а также медицинские документы (выписки из больницы). Перевели оперативно, качественно. Приятные сотрудники и отличный сервис.

Вероника Ведерникова

Из-за лечения за границей регулярно нуждаюсь в переводе справок и медицинских заключений с русского на английский и с английского на русский. Это бюро оказалось в этом плане просто находкой, очень оперативно и качественно выполнены все переводы. Ни разу не возникло недоразумений.

елизавета п.

Обращалась за услугами медицинского перевода -отличная компания, рекомендую!

Алёна Снежная

Отличное бюро переводов, сотрудничаю с ним с удовольствием. Качество медицинских переводов на высоте. За более чем год работы, ни одной ошибки не допустили.

Мария

Работая в медицинской сфере, я часто сталкиваюсь с необходимостью перевода специализированных текстов. Обратившись в это бюро, я нашла идеальное решение своей проблемы. Их переводчики не только отлично знают языки, но и прекрасно разбираются в медицинской терминологии.

Тарифы на услуги медицинского перевода

Выберите свой тариф

Базовый
«…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»

357

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Перевод текста
  • Упрощенная вычитка корректором
Что входит
Профессиональный
«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…»

420

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
Экспертный
«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…»

777

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Проверка отраслевым редактором.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
Базовый

357

«..Главное, чтобы перевод был понятным и не “гуглтранслейт”. К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Перевод текста
  • Упрощенная вычитка корректором
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Профессиональный

420

«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Экспертный

777

«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Проверка отраслевым редактором.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)




Ценность профессионального перевода

Ценность профессионального перевода

Перевод медицинских документов выполняется как для организаций, так и для физических лиц.

Качество медицинского перевода крайне важно в обоих случаях.

Медицинский перевод для компаний связан в первую очередь с коммерческим интересом. Медицина, как бизнес, очень конкурентная и высокотехнологичная среда.

Новая медицинская продукция – это всегда союз инноваций и практического применения ее результатов.

Новейший медицинский препарат или сложный диагностический комплекс должны продемонстрировать свои преимущества и завоевать доверие потребителя.

Если уникальный комплекс радиохирургии снабжен посредственным переводом, то это затруднит его использование и продвижение на рынке. В проигравших будут все: и производитель, и потребитель. Производитель не сможет быстро вывести товар на рынок и окупить инвестиции, а потребитель не сможет воспользоваться всеми преимуществами нового метода лечения.

Первоклассный медицинский перевод для частного лица важен еще более очевидно. Нужно правильно понять диагноз, получить рекомендации врача и начать терапию.

Высокое качество и точность медицинского перевода сложно получить без академических знаний в медицине. Наше Бюро переводов сотрудничает с практикующим врачами и научными сотрудниками, что является залогом неизменно хорошего результата.

Наши медицинские переводчики

В активе более 400
переводчиков

Ольга

стаж - 27 лет

Английский,
Немецкий

Медицина, фармацевтика
Образование
  • КубГУ, филолог-германист
  • Высшая школа Кфар-Саба, Израиль, медицина
Участие в проектах:
  • Перевод инструкций по применению наборов регентов для экстракции ДНК.
  • Иммунология хондроитина/дерматан сульфата.
  • Всего более 45 проектов

Людмила

стаж - 17 лет

Английский

Медицина, кардиология, хирургия
Образование
  • ДонНУ, филолог
  • ИНВХ им. В.К.Гусака, кардиология
Участие в проектах:
  • Документация по системе фармаконадзора фармацевтической компании.
  • Серия отчетов о доклинических, клинических, постклинических исследованиях.
  • Всего более 17 проектов

Геннадий

стаж - 27 лет

Английский

Биофармацевтика
Образование
  • ШГПУ, учитель английского
  • Университет Людвига-Максимилиана, Германия, биофармацевтика
Участие в проектах:
  • Научная статья «Стадия замораживания в лиофилизации».
  • Серия научных публикаций MTI посвященных полисахаридлиазам.
  • Всего более 35 проектов

Наталья

стаж - 23 года

Английский,
Французский

Медицина, стоматология
Образование
  • БГУ им. И. Г. Петровского, переводчик
  • СибГМУ, стоматология
Участие в проектах:
  • Схема технологического производства соевого фосфатидилхолина.
  • Документация по разработке мостовидных конструкции на титановой основе на абатментах.
  • Всего более 25 проектов

Закажите срочный
медицинский перевод

Поручите Вашу задачу профессионалам и будьте уверены в качественном результате.

Закажите срочный
медицинский
перевод

Оставьте заявку

И мы подберем медицинских переводчиков под Ваш проект.

    Заказать перевод

    Вопросы и ответы

    Я еду на лечение в Израиль, поэтому мне нужно выполнить письменный перевод заключений от врача, справок, результатов обследований и другой документации, на английский язык или иврит. Вы можете в этом помочь в связи с этим в течение дня? Какой у вас телефон? Консультация по телефону у вас платная?

    Да, мы занимаемся переводом и заверением заключений врачей, а также направлений, анализов, других видов и форм документов, не только на английский, немецкий и другие европейские языки, но и на иврит. Наш телефон в шапке сайта, консультация бесплатна. Вы можете быть уверены, что документы будут переведены профессионально, с учетом специальной терминологии. Сроки выполнения перевода на английский язык и иврит составляют 6-8 страниц в день независимо от типа документов. Срочный перевод заказа с русского языка на иврит возможен, но Вам требуется предварительно отправить нам документы на оценку количества страниц.

    Хочу создать медицинский портал, поэтому требуются переводы научных статей и другой информации по фармакологии с разных языков. Можно ли заказать у вас весь комплекс услуг? Сколько это может стоить?

    Да, мы работаем с разными языками, поэтому вы всегда можете заказать профессиональные услуги любой сложности. Мы работаем с документами практически любой медицинской области и используем специализированные медицинские словари, поэтому сможем перевести статьи любой медицинской тематики на любой язык. Финансовый аспект вопроса уточняется после получения документов.

    Насколько точным будет перевод моих документов? Не возникнет ли проблем, если я обращусь с ними в клинику в другой стране?

    Мы обеспечим максимальную точность и корректное использование специальных терминов в документах. Это значит, что врач в другой стране сможет объективно оценить состояние Вашего здоровья. Кроме того, мы можем сделать заверение Вашего перевода с указанием наших контактов: адреса и телефона, любое врачебное учреждение может позвонить или написать нам и уточнить возникшие вопросы. Также мы можем выполнить дополнительную вычитку носителем иностранного языка.

    Можно ли предоставить рукописный текст, если мне нужен перевод осмотра доктора? Текст на испанском языке, написан от руки. Вы с таким работаете?

    Мы знаем, что большая часть документов заполняется врачами от руки, поэтому принимаем рукописные тексты. К сожалению, иногда возникают трудности с распознаванием текста, так как оформление оставляет желать лучшего. Самые трудночитаемые места, например, печать, мы оставим с пометкой "неразборчиво". В такой ситуации многое зависит от разборчивости текста, могут потребоваться уточнения информации. Обращаем Ваше внимание, что рукописные файлы принимаются в работу после предварительного ознакомления и консультации с переводчиком.

    Мне сказали, что для перевода моих документов нужно обращаться только в бюро медицинских переводов, так как есть определенная специфика. Подойдут ли мне ваши услуги?

    Мы занимаемся переводами разного профиля. В нашем штате есть специалисты в разных сферах, разных языковых направлений, в том числе имеющие профильное образование, практический опыт врачебной работы. В арсенале некоторых есть даже последовательный перевод. Это позволяет им полностью понимать содержание документов и правильно передавать его на другой язык.

    Мне нужно перевести тексты по оборудованию для стоматологии на английский и итальянский языки. С такими текстами и документами вы работаете?

    Мы можем перевести все, что Вам нужно: справки, выписки, истории болезни, анализы, научные статьи, доклады с конференций, инструкции к лекарствам, инструкции по эксплуатации к медицинскому стоматологическому оборудованию, тексты с сайтов, новости и многое другое. Срок перевода документов зависит от объема текстов. Для постоянных заказчиков предусмотрены специальные скидки на перевод.

    Как я могу разместить в вашем бюро заказ на перевод на китайский язык? Я пациент лечебного учреждения, и состояние здоровья ограничивает меня в передвижениях. Обязательно нужно ехать в ваш офис для предоставления оригинала? Или отправлять человека? На представителя нужна тогда доверенность?

    Приезжать к нам в офис нет необходимости. Вы можете прислать нам файл на перевод по электронной почте, через мессенджеры (WhatsApp или Telegram) или через онлайн-чат на нашем сайте. Или заполните не сложную форму заказа. Мы выполним расчет Вашего запроса бесплатно в тот же день. При возникновении вопросов наш сотрудник свяжется с Вами и объяснит подробнее. Если Вам подойдут наши условия, Вы можете оплатить наши услуги онлайн. Готовый файл с переводом направим также по электронной почте. Если Вам необходим перевод документов и нотариальное заверение, то необходимо указать количество копий, а готовое заверение мы направим Вам по указанному адресу. Обращаем внимание, что стоимость перевода не включает доставку, ее требуется оплатить дополнительно.

    Я несколько раз сталкивался и в России, и за рубежом с неверным переводом медицинских терминов на французский язык. С учетом вашего опыта и знаний хотел бы выбрать вас, но как вы гарантируете мне, что все переведете хорошо, быстро и правильно, и мне не придется потом два дня редактировать перевод?

    У нас есть большое количество профильных специалистов с французским языком. Некоторые из них работают по профессии уже 20-30 лет и справляются с документами различной степени сложности и срочности. В начале сотрудничества мы предлагаем клиентам ознакомиться с предоставленными резюме переводчиков, из которых есть возможность выбрать наиболее подходящих. Кроме того, мы можем выполнить тестовый перевод. Если файл для перевода большой, то мы делаем перевод фрагмента объемом 1800 знаков с пробелами. Для точной передачи французских терминов на русский язык мы предлагаем составить глоссарий терминов для утверждения клиентом. Эти три этапа позволяют нам дать нашим заказчикам представление о том, как мы работаем, подходим ли мы для выполнения задачи. Если понадобится, то можем сделать перевод носителем французского языка.

    Вы выполняете перевод врачебных обследований и нотариальное заверение на китайский язык? Срочное заверение возможно? Я в Москве проездом, нужно очень быстро. Оплата как проводится?

    Мы выполняем перевод и нотариальное заверение медицинских переводов на любые языки. Срок выполнения зависит от количества документов и языка, на который необходимо сделать перевод. На английский, итальянский, испанский языки мы переводим 10-15 страниц в срочном режиме, на китайский язык 5-7. Нотариальное заверение выполняется за 1 день. Оплата заказа может быть проведена на нашем сайте онлайн, в офисе компании в Москве или по счету от юридического лица. Обращаем Ваше внимание, что нотариальное заверение перевода может быть выполнено в том случае, если документ разборчив, не имеет оторванных краев, затертого текста, имеет печать выдавшего учреждения, подпись и расшифровку уполномоченного сотрудника.