Цены на устный синхронный перевод

Синхронный перевод является чрезвычайно сложным видом перевода, требующим предельного напряжения внимания и предусматривающим параллельное восприятие и воспроизведение речи.

Устный синхронный перевод осуществляется одновременно с речью спикеров (выступающих). Переводчики находятся в специально оборудованных кабинах и работают в парах. Участники мероприятия слышат перевод в специальные наушники. Согласно международным стандартам, синхронный перевод подразумевает непрерывную работу одного переводчика не более 30 минут, после чего обязательна замена. Поэтому синхронные переводчики работают в парах, производя замену каждые 30 минут.

Предоставление материалов по заявленной тематике является важным условием подготовки к качественному осуществлению устного синхронного перевода на Вашем мероприятии.

Все цены указаны в рублях РФ.

Нужен устный синхронный перевод в нестандартных условиях?

Мы работаем, пока остальные отдыхают!

– работа в выходные и праздничные дни;

– работа в вечернее (18:00-24:00) и ночное (24:00–8:00) время;

– работа на высшем государственном уровне.

Оформите заявку на синхронный перевод прямо сейчас
и получите Коммерческое предложение через 30 минут

      • Перетащите сюда файлы или
        Допустимые типы файлов: txt, pdf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, dwg, zip, jpg, gif, png, jpeg, Макс. размер файла: 20 MB, Макс. файлов: 10.
        • Это поле используется для проверочных целей, его следует оставить без изменений.

        Можем ли мы делать то, о чем заявляем?
        Отзывы наших клиентов это подтверждают:

        Наши проекты – наша история успеха

        Организации синхронного перевода на мероприятии для Warner Bros. Consumer Products

        Языковые пары:

        Английский / Русский

        КЛЮЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОЕКТА

        Организации синхронного перевода на мероприятии, посвященном назначению нового лицензионного агента Warner Bros. Consumer Products на территории России и стран СНГ. Предоставление оборудования для синхронного перевода и синхронных переводчиков. Организация лингвистического сопровождения мероприятия «под ключ»

        Рекомендательные письма

        Наши постоянные клиенты

        Есть регулярная потребность в переводе?
        Программа лояльности для постоянных клиентов

        Персональные скидки

        Перевод похожих текстов позволяет применять программы памяти переводов (Translation memory) и оптимизировать Ваши затраты за счет автоматической подстановки ранее переведенных фрагментов.

        Скорость и качество

        Один раз согласовав все термины и речевые обороты, мы будем применять их для всех переводимых текстов. Это позволит нам повысить качество и скорость перевода, избежать разночтений, а Вам - меньше тратить времени на проверку заказа.

        Индивидуальный подход

        Персональный менеджер будет оперативно отвечать на Ваши запросы, подбирать оптимальные варианты по стоимости и срокам, оперативно согласовывать детали проекта и следить за его своевременным исполнением.

        Остались вопросы?
        Напишите нам

            • Перетащите сюда файлы или
              Допустимые типы файлов: txt, pdf, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, dwg, zip, jpg, gif, png, jpeg, Макс. размер файла: 20 MB, Макс. файлов: 10.
              • Это поле используется для проверочных целей, его следует оставить без изменений.