Юридический перевод
документов
Юридический
перевод
Гарантия качества
по Договору
Расчет заказа
за 15 минут
Скидка на юридический
перевод 70%
Экономьте время и деньги – выбирайте сразу
качественный юридический перевод!
Преимущества Бюро АкадемПеревод
Преимущества нашего
Бюро переводов
Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее Переводчики - юристы
Постоянная юридическая практика наших специалистов позволяет вникать в смысловые тонкости юридического текста, а отличное знание языка – выполнять качественный перевод.
Различные отрасли
юриспруденции
Лицензионная или судебная документация, английское или континентальное право – у нас есть профессиональные переводчики по любым юридическим специализациям.
Тестовый юридический
перевод
Выполним тестовое задание из самого сложного фрагмента Вашего юридического документа и предоставим анкету переводчика, подтверждающую его высокую квалификацию.
Стандарты качества
перевода
Стандарты качества нашей компании соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.
Сертифицированное
бюро
Деятельность Бюро переводов «АкадемПеревод» сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».
Конфиденциальность
Подписываем соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков Бюро переводов.
Как заказать услугу
От вас потребуется
- Направить нам запрос с описанием задачи.
Приложить документы для перевода. - Утвердить стоимость и сроки, задать интересующие вопросы.
- Подписать договор или внести предоплату.
- Ознакомиться с результатом, принять работу.
Что мы сделаем
- Оценим юридическую специализацию текста, размер скидки, сделаем коммерческое (ценовое) предложение.
- Сформируем группу исполнителей (переводчики, корректоры, редакторы). Выполним тестовое задание.*
- Выполним качественный юридический перевод в согласованные сроки.
- Подготовим и пришлем закрывающие документы.
Как заказать перевод
Направляете нам запрос с описанием задачи. Желательно сразу приложить документы для перевода.
Оцениваем тематику и терминологию, объем совпадений фрагментов по нашей базе, размер скидки, делаем коммерческое (ценовое) предложение.
Утверждаете стоимость и сроки, задаете интересующие вопросы.
Подбираем исполнителей для проекта по юридическому образованию, тематике и опыту. Выполняем тестовый перевод.*
Подписываете договор или вносите предоплату.
Выполняем качественный перевод Ваших юридических документов в согласованные сроки. Направляем результаты работы.
Знакомитесь с переводом, принимаете работу.
Готовим и направляем закрывающие документы.
Профессионально переводим следующие документы
Учредительные документы
- Уставы
- Учредительные договоры
- Приказы
- Выписки ЕГРЮЛ
- Решения
- Доверенности
- Регистрационные документы
- Нотариальные документы
- Протоколы заседания совета директоров
- Протоколы общего собрания акционеров
Корпоративная и коммерческая документация
- Корпоративные политики и регламенты
- Должностные инструкции
- Трудовые договоры
- Деловые письма
- Протоколы
- Коммерческие контракты
- Меморандумы
- Корпоративные кодексы
- Журналы регистрации
- Приказы, заявления, уведомления
Нормативно-правовая документация
- Законы, декреты, указы, подзаконные акты
- Международные договоры и соглашения
- Решения государственных органов и общественных организаций
- Решения, приговоры, постановления судов
- Акты следствия и дознания
Юридическая документация узкого профиля
Мы переводим
Договоры и контракты
- Договоры аренды
- Договоры оказания услуг
- Договоры дарения
- Договоры займа
- Договоры комиссии
- Договоры купли-продажи
- Договоры перевозки
- Договоры франчайзинга и другие
Страховая документация
- Страховые контракты
- Акты
- Полисы
- Страховые сертификаты
- Анкеты застрахованного лица
- Страховые извещения
- Бордеро, аддендумы, слипы, коверноты и другие документы
Лицензионная и патентная
документация
- Лицензии
- Патенты
- Лицензионные договоры
- Документы по процедурам получения и регистрации
- Договоры авторского заказа
Банковские и кредитные
документы
- Ордера и чеки
- Платежные поручения
- Ведомости
- Аккредитивы
- Кредитные досье
- Кредитные договоры
- Инвестиционные договоры
Учредительные документы
- Уставы
- Учредительные договоры
- Приказы
- Выписки ЕГРЮЛ
- Решения
- Доверенности
- Регистрационные документы
- Нотариальные документы
- Протоколы заседания совета директоров
- Протоколы общего собрания акционеров
Корпоративная и коммерческая документация
- Корпоративные политики и регламенты
- Должностные инструкции
- Трудовые договоры
- Деловые письма
- Протоколы
- Коммерческие контракты
- Меморандумы
- Корпоративные кодексы
- Журналы регистрации
- Приказы, заявления, уведомления
Нормативно-правовая документация
- Законы, декреты, указы, подзаконные акты
- Международные договоры и соглашения
- Решения государственных органов и общественных организаций
- Решения, приговоры, постановления судов
- Акты следствия и дознания
Договоры и контракты
- Договоры аренды
- Договоры оказания услуг
- Договоры дарения
- Договоры займа
- Договоры комиссии
- Договоры купли-продажи
- Договоры перевозки
- Договоры франчайзинга и другие
Страховая документация
- Страховые контракты
- Акты
- Полисы
- Страховые сертификаты
- Анкеты застрахованного лица
- Страховые извещения
- Бордеро, аддендумы, слипы, коверноты и другие документы
Лицензионная и патентная
документация
- Лицензии
- Патенты
- Лицензионные договоры
- Документы по процедурам получения и регистрации
- Договоры авторского заказа
Банковские и кредитные
документы
- Ордера и чеки
- Платежные поручения
- Ведомости
- Аккредитивы
- Кредитные досье
- Кредитные договоры
- Инвестиционные договоры
Отзывы наших клиентов
Отзывы и рекомендации
Тарифы на услуги юридического перевода
Выберите свой тариф
357
за 1 страницу (английский – русский)- Персональный менеджер проекта
- Перевод текста
- Упрощенная корректорская вычитка
420
за 1 страницу (английский – русский)- Персональный менеджер проекта
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста.
По нормативам ISO 17100:2015 - Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 - Разработка глоссария (до 8 часов)
777
за 1 страницу (английский – русский)- Персональный менеджер проекта
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста.
По нормативам ISO 17100:2015 - Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 - Проверка отраслевым редактором.
По нормативам ISO 17100:2015 - Разработка глоссария (до 20 часов)
- Сохранение оригинального формата
- Приоритетное обслуживание
357
- Персональный менеджер проекта
- Перевод текста
- Упрощенная корректорская вычитка
420
- Персональный менеджер проекта
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста.
По нормативам ISO 17100:2015 - Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 - Разработка глоссария (до 8 часов)
777
- Персональный менеджер проекта
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста.
По нормативам ISO 17100:2015 - Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 - Проверка отраслевым редактором.
По нормативам ISO 17100:2015 - Разработка глоссария (до 20 часов)
- Сохранение оригинального формата
- Приоритетное обслуживание
Особенности работы с юридическим текстом
Особенности работы с юридическим текстом
Юридический текст, например, постановление суда или договор займа невозможно перевести без соблюдения определённых правил.
Первое и самое очевидное правило – это употребление нужной лексики, терминологии.
Юридический текст изобилует клише и штампами. С одной стороны, это облегчает задачу переводчика. С другой стороны, сочетание двух-трех специальных терминов может образовывать 7-10 клише. Нужно знать их точное значение, контекст употребления и перевод. Юрист-переводчик не может перевести клише дословно, даже зная все составляющие словосочетания, это чревато искажением смысла документов со всеми вытекающим последствиями.
Второе правило – это соблюдение формы юридических текстов, что больше относится к стилю. Перевод пункта договора должен иметь совершенно четкую структуру, все элементы должны быть строго на своих местах согласно принципу смысловой подчиненности. А когда такой пункт занимает абзац в 15-20 строчек, упорядочить всю информацию без потери основной мысли позволяет только незаурядный опыт и колоссальная внимательность.
Добавим к особенностям такого перевода отсутствие в русском языке прямых эквивалентов некоторых иностранных правовых понятий и большое количество сокращений и аббревиатур и сделаем общий вывод, что привлекать к такой работе непрофессионала – большой риск и потенциальные убытки.
Если заказывать услуги и перевод юридических текстов в специальном бюро, то обязательно должна быть предусмотрена проверка текста корректором после переводчика.
Специалисты Бюро АкадемПеревод
В активе более 400
переводчиков
Фёдор
стаж - 18 лет
Английский
- ВУМО РФ, референт-переводчик
- РосНОУ, юриспруденция
- Юридическая документация Представительства ПАО «Газпром» в Алжире.
- Лицензионная документация по медиа-контенту для Макс-Медиа.
- Всего более 45 проектов
Ксения
стаж - 22 года
Английский
- МГЛУ, переводчик
- University of Roehampton, юриспруденция
- Учредительная и нормативная документация Лукойл Оверсиз Узбекистан Лтд.
- Корпоративные политики и регламенты компании Syngenta.
- Всего более 51 проекта
Денис
стаж - 15 лет
Английский,
Немецкий
- РГУ имени С.А. Есенина, переводчик
- МГЮА, юриспруденция
- Юридическая документация по страховым случаям для туроператора TUI.
- Сопровождающая документация купли–продажи строительного объекта для Гид Луарэт Нуэль Восток.
- Всего более 36 проектов
Ирина
стаж - 19 лет
Английский,
Французский
- УрГПУ, филология
- УИУ РАНХиГС, юриспруденция
- Пакет документации в области патентного права для K&L Gates LLP Paris.
- Учредительная и ежегодная отчетная документация ПАО «БинБанк» (с 01.01.19 - банк «Открытие»).
- Всего более 38 проектов
Быстрый заказ услуги
Подготовьте необходимые документы для налоговой, иностранных акционеров или кредитной организации в кратчайшие сроки.
Закажите
профессиональный
юридический
перевод
Поручите Вашу задачу
профессионалам
и будьте уверены
в качественном
результате
Оставьте заявку
И мы подберем юридических переводчиков под Ваш проект.