Технический
перевод с
немецкого языка
Гарантия качества
по Договору
Расчет проекта
за 15 минут
Скидки на технический
перевод до 70%
Экономьте время и деньги – выбирайте сразу
качественный технический перевод!
Немецкий — один из самых распространенных языков в Западной Европе. Он имеет свои особенности, поэтому нередко возникают сложности с переводом на русский, особенно если это касается такой специфической отрасли, как технический перевод. Многозначность некоторых слов, длинные предложения сложной конструкции, 6 временных форм глаголов, сложносоставные слова и обилие терминов значительно усложняют задачу.
«Академперевод» — это команда профессиональных переводчиков, среди которых есть специалисты с техническим образованием, отлично владеющие немецким. Именно их мы привлекаем к работе над переводом технических текстов.
«Академперевод» — это команда профессиональных переводчиков, среди которых есть специалисты с техническим образованием, отлично владеющие немецким. Именно их мы привлекаем к работе над переводом технических текстов.
Преимущества нашего Бюро переводов
Преимущества нашего
Бюро переводов
Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее Технические
переводчики
Техническое образование наших переводчиков позволяет детально вникать в техническую документацию, а не просто переводить слова и предложения. Каждый переводчик специализируется в 3-4 отраслях техники. Портфолио переводчиков предоставляем по запросу.
Тестовый
перевод
После подбора переводчика по опыту и портфолио Вы можете проверить качество его перевода по тестовому техническому переводу. Мы гарантируем привлечение только протестированных профессиональных переводчиков.
Экономия бюджета
до 70%
Специальные программы позволяют не переводить несколько раз повторяющиеся фрагменты технического текста. Такие фрагменты автоматически подставляются из нашей базы технических переводов, экономя Ваши время и деньги.
Стандарты качества
перевода
Стандарты качества нашей компании соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.
Сертифицированное
бюро
Деятельность Бюро переводов «АкадемПеревод» сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».
Конфиденциальность
Подписываем соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков Бюро переводов.
Как заказать технический перевод
От вас потребуется
- Направить нам запрос с описанием задачи.
Оптимально будет сразу приложить техническую документацию для перевода. - Утвердить стоимость и сроки, задать интересующие вопросы.
- Подписать договор или внести предоплату.
- Ознакомиться с переводом, принять работу.
Что мы сделаем
- Оценим тематику и терминологию, объем совпадений фрагментов по нашей базе, размер скидки, сделаем коммерческое (ценовое) предложение.
- Сформируем группу исполнителей (переводчики, корректоры. Выполним тестовый перевод.*
- Выполним качественный перевод в согласованные сроки с полным соблюдением технического задания.
- Дадим развернутые ответы при наличии вопросов к переводу, подготовим закрывающие документы.
Как заказать перевод
Направляете нам запрос с описанием задачи. Оптимально будет сразу приложить технические документы для перевода.
Наши специалисты уточнят необходимые детали и подготовят предложение по стоимости и срокам выполнения.
Утверждаете стоимость и сроки, задаете интересующие вопросы.
Формируем группу исполнителей для проекта (переводчики, корректоры, верстальщики). Выполняем тестовый технический перевод.*
Подписываете договор или вносите предоплату.
Выполняем качественный технический перевод в согласованные сроки. Направляем результаты работы.
Получаете перевод, принимаете работу.
Даем развернутые ответы по вопросам к переводу, направляем закрывающие документы.
Оценки качества нашего перевода
Отзывы и рекомендации
Выберите тариф
357
за 1 страницу (английский – русский)- Персональный менеджер проекта
- Перевод текста
- Упрощенная корректорская вычитка
420
за 1 страницу (английский – русский)- Персональный менеджер проекта
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста.
По нормативам ISO 17100:2015 - Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 - Разработка глоссария (до 8 часов)
777
за 1 страницу (английский – русский)- Персональный менеджер проекта
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста.
По нормативам ISO 17100:2015 - Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 - Проверка отраслевым редактором.
По нормативам ISO 17100:2015 - Разработка глоссария (до 20 часов)
- Сохранение оригинального формата
- Приоритетное обслуживание
357
- Персональный менеджер проекта
- Перевод текста
- Упрощенная корректорская вычитка
420
- Персональный менеджер проекта
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста.
По нормативам ISO 17100:2015 - Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 - Разработка глоссария (до 8 часов)
777
- Персональный менеджер проекта
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста.
По нормативам ISO 17100:2015 - Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 - Проверка отраслевым редактором.
По нормативам ISO 17100:2015 - Разработка глоссария (до 20 часов)
- Сохранение оригинального формата
- Приоритетное обслуживание
Профессиональные специалисты АкадемПеревод
В активе более 400
переводчиков
Андрей
стаж - 35 лет
Английский
- НКИ, инженер-механик
- НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, лингвист-переводчик
- Строительство комплекса по производству этилена ПАО “Нижнекамскнефетхим”
- Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Дорогобуж”
- Всего более 35 проектов
Феликс
стаж - 22 года
Английский
- КнАГТУ, инженер-программист
- ДГУ, переводчик-референт
- Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Акрон”
- Строительство Амурского газоперерабатывающего завода
- Всего более 17 проектов
Дмитрий
стаж - 15 лет
Английский,
Немецкий
- ТПУ, инженер-технолог
- ДГУ, переводчик
- Локализация оборудования для обеспечения безопасности в аэропортах Nuctech
- Документация для стеклопластиковых трубопроводов Faber Glass
- Всего более 10 проектов
Наталья
стаж - 19 лет
Английский,
Французский
- РГУ им. С.А. Есенина, переводчик
- МАИ, инженер
- Строительство завода Syngenta по производству гербицидов на ОЭЗ “Липецк”
- Проектная документация по реконструкции аэропорта Пулково
- Всего более 9 проектов
Закажите срочный
технический перевод
Опередите конкурентов в подготовке технического предложения на иностранном языке для клиента или тендера.
Закажите срочный
технический
перевод
Оставьте заявку
и мы предложим несколько вариантов срочного переводаТехнический перевод с немецкого
Технический перевод с немецкого
Немецкий язык является одним из самых распространенных в Европе, поэтому большое количество технической документации написано именно на нем. В Германии производится электроника, автомобили, промышленное оборудование и другие товары, которые используются во всем мире, поэтому перевод немецких технических текстов всегда актуален. Только бюро переводов, привлекающее к работе специалистов с техническим образованием, может выполнить задачу грамотно, с корректным использованием терминологии.
Особенности технического перевода немецкого языка
Первая особенность — это большое количество специфической терминологии. Человек, который не разбирается в конкретной отрасли, не сможет сделать грамотный перевод с корректным применением терминов. В таких случаях нужно привлекать не простого филолога, а человека, имеющего техническое образование.
Техническая отрасль в Германии развивается очень активно, поэтому переводчик должен знать современные тенденции, новые технологии, понимать логику работы оборудования.
В немецком языке часто встречаются длинные, сложные по структуре предложения. Из-за этого часто неправильно передается смысл. Также особенностью является большое количество придаточных предложений, присоединенных к главному. Во время перевода такие речевые конструкции разбиваются на отдельные смысловые блоки.
Также в немецких технических текстах часто используется страдательный залог, который иногда целесообразно переводить в активной форме.
При работе с немецкими текстами составляется глоссарий, позволяющий стандартизировать применение специфических терминов и названий, а также привести текст к единому стилю, если над ним работает несколько переводчиков.
Мы привлекаем к работе переводчиков, имеющих техническое образование и опыт работы в определенных сферах, поэтому вы получите перевод, грамотный не только с точки зрения лингвистики, но и корректно передающий смысл исходного документа.
Какие технические документы мы можем перевести с немецкого
Мы занимаемся документами, касающимися всех отраслей техники, науки, промышленности. Мы работаем с такими тематиками, как:
- электроника;
- бытовая техника;
- автомобилестроение;
- IT;
- металлургия;
- энергетика;
- химическая промышленность;
- робототехника;
- новые технологии и другие отрасли.
Часто у нас заказывают перевод инструкций к бытовой технике, произведенной в Германии. Наши специалисты имеют большой опыт перевода инструкций к промышленному оборудованию, также мы работаем с техническими паспортами, чертежами, спецификациями, руководствами по эксплуатации, техническими предписаниями. Мы можем перевести с немецкого или на немецкий научную и техническую литературу, статьи, сайты и многое другое.
Услуги технического перевода с немецкого актуальны для представителей бизнеса, которые занимаются продажей оборудования и бытовой техники из Германии, организаций, сотрудничающих с немецкими партнерами, студентов, научных сотрудников, работающих в технической отрасли. Это широкая и востребованная ниша, мы всегда готовы помочь вам получить качественный перевод даже самых сложных технических текстов.
Почему лучше заказать перевод технических немецких текстов у нас
В нашем штате работают переводчики с немецкого с большим опытом работы, также мы сотрудничаем с носителями языка, что позволяет делать переводы максимально корректно. Сотрудники, которых мы привлекаем к работе с техническими текстами, имеют профильное образование. Над сложными текстами работают корректоры, досконально разбирающиеся в тематике.
Срочно нужна помощь грамотного переводчика? Мы быстро можем перевести даже большие объемы текста. Над вашими документами будет работать команда профессионалов, которая быстро справится с поставленной задачей.
Стоимость нашей работы зависит от точности, качества вычитки и редактуры. Если точность для вас не играет определяющую роль, вы можете заказать базовый перевод с минимальной корректурой. Если точность и качество являются определяющими, вы можете заказать перевод с глоссарием и тщательной редактурой. Такая услуга обойдется дороже.
Мы сотрудничаем официально, составляем договор, в котором указываются условия сотрудничества, а также сроки предоставления результата. Вы можете быть уверены, что получите переведенные документы вовремя.
Ваш проект будет курировать персональный менеджер, который отвечает за качество перевода и редактуры, решает текущие вопросы, всегда готов проконсультировать вас, рассказать, на каком этапе находится работа.
Мы оформляем переведенный документ аналогично оригиналу. По умолчанию сохраняется оригинальная верстка, размещаются те же изображения, схемы, графики. Если вам нужна другая верстка, вы можете обсудить это с персональным менеджером.
Документы, которые вы предоставляете нам для перевода с немецкого, не попадут в открытый доступ, их содержимое не разглашается третьим лицам. С ними работают только сотрудники, задействованные в работе над проектом.
Как заказать услугу
Если вам нужен немецко-русский или русско-немецкий перевод технических текстов, пришлите нам исходные файлы с документами, чертежами, схемами. Мы ознакомимся с вашим заказом, назовем сроки и стоимость. Вы выбираете пакет услуг, мы заключаем договор и приступаем к работе.
Во время выполнения перевода мы находимся в постоянной коммуникации с клиентами. Если возникают вопросы или проблемы, персональный менеджер оперативно свяжется с вами. Вы также можете проконсультироваться с куратором своего проекта в любой момент.
После окончания перевода ваш текст отправляется на вычитку и редактуру, а после этого уже предоставляется результат. Вы оплачиваете работу любым удобным для вас способом.
Если вам нужен качественный перевод технических текстов на немецком языке, мы всегда готовы помочь решать задачу любой сложности и объема.