Переводчики + оборудование =

Синхронный перевод «под ключ»

Закажите бесплатный тестовый перевод и убедитесь в качестве!

Мы работаем для тех, кому важно:

ОПЫТ Бюро переводов

Опыт
и
специализация

39 отраслей специализации, возможность выполнения тестового задания до оплаты счета или заключения договора

Качество перевода по ГОСТ

Бесперебойное
качество
услуг перевода

Менеджмент контроля качества по стандарту ГОСТ Р ИСО 9001-2015.

Срочный перевод в Бюро переводов

Соблюдение
сроков

Получение готового результата в указанный срок по каждому проекту

Надежное Бюро переводов

Надёжность,
подкреплённая
гарантиями

Наличие реальных гарантий соблюдения качества, срока и конфиденциальности

УДОБСТВО КОММУНИКАЦИИ в Бюро переводов

Удобство
коммуникации

Выставление счетов раз в месяц, поэтапная сдача проекта, программа лояльности для постоянных клиентов

В рамках комплексного лингвистического сопровождения мероприятий компания “АкадемПеревод” предоставляет оборудование для синхронного перевода.

Варианты комплектов рекомендуются в зависимости от ряда параметров мероприятия.

Для понимания организации мероприятия с использованием оборудования для синхронного перевода ниже приведен примерный список услуг.

Параметры

– Пресс-конференция;

– Количество участников: 100 человек;

– Языковая пара: английский – русский;

– Вид перевода: синхронный;

– Помещение не оборудовано специальными кабинами.

Перечень услуг

– Переводчик-синхронист в паре английский-русский – 2 человека;

– Транспортировка оборудования с разгрузкой/загрузкой;

– Монтаж или демонтаж оборудования, коммутация;

– Техническое сопровождение;

– Раздача и сбор приемников (технический специалист со знанием английского языка).

Оборудование

– Приемник синхронного перевода с наушником – 100 шт.;

– Комплект для синхронного перевода (2 канала): пульт переводчиков, передатчики – 1 шт.;

– Кабина переводчика, двухместная-настольная – 1 шт.;

– Микшерный пульт Mackie/ Soundcraft – 1 шт.

Оформите заявку прямо сейчас
и получите Коммерческое предложение через 30 минут

Устный переводчик

Как мы работаем

Оцениваем
прроект

Уточняем тематику мероприятия, язык перевода, место проведения, длительность проекта, дресс-код

Выделяем персонального менеджера

Удобство коммуникации по всем вопросам с постоянным менеджером проекта

Подбираем исполнителей

Подбираем профессиональных исполнителей по опыту и тематике. Предлагаем Заказчику несколько вариантов

Гарантируем конфиден-
циальность

Подписываем соглашение о неразглашении в случае конфиденциального характера мероприятия

Даем гарантии

Гарантируем равнозначную замену утвержденному переводчику при непредвиденных обстоятельствах

Обеспечиваем качество

Готовим для переводчиков вспомогательные терминологические материалы по аналогичным проектам

Выполняем перевод

Контролируем ход реализации проекта, вносим коррективы при необходимости

Получаем обратную связь

Проект считается выполненным, если получил одобрение Заказчика по качеству

Остались сомнения?
Единственный вариант их развеять - попробовать.

Закажите срочный перевод и получите коммерческое предложение через 10 минут!

Наши проекты

Организации синхронного перевода на мероприятии для Warner Bros. Consumer Products

Языковые пары:
Английский / Русский

Ключевые характеристики проекта

Организации синхронного перевода на мероприятии, посвященном назначению нового лицензионного агента Warner Bros. Consumer Products на территории России и стран СНГ. Предоставление оборудования для синхронного перевода и синхронных переводчиков. Организация лингвистического сопровождения мероприятия «под ключ»
Юриспруденция

Организация синхронного перевода в рамках Кубка конфедераций FIFA 2017 и Чемпионата мира по футболу FIFA 2018 в России

Языковые пары:
Английский / Русский

Ключевые характеристики проекта

Организации синхронного перевода на мероприятии, посвященном лицензионной и розничной программе Кубка Конфедераций FIFA 2017 и Чемпионата мира по футболу FIFA 2018 в России с участием более 100 гостей. Предоставление оборудования для синхронного перевода и синхронных...
МедиаСпортЭкономика

Лингвистическое сопровождение судебного разбирательства по иску иностранного юридического лица

Языковые пары:
Английский / Русский

Ключевые характеристики проекта

Письменный перевод в сжатые сроки исковых требований, судебных приказов, письменных показаний под присягой, уведомлений, документов по доказательной базе, и другой документации. Легализация документов для предоставления в Арбитражный суд РФ. Организация устного перевода в ходе нотариальных...
Английское правоМеждународное правоЮриспруденция

Рекомендательные письма

Наши постоянные клиенты

Организация синхронного перевода с оборудованием на различных мероприятиях

  • Конференции, пресс-конференции, форумы;
  • Презентации;
  • Семинары и тренинги;
  • Круглые столы;
  • Заседания совета директоров и акционеров

Наши терминологические компетенции

  • Техническая
  • Финансовая и банковская
  • Юридическая
  • Медицинская
  • Научная
  • Телекоммуникации
  • Маркетинг
  • Спортивная

Программа лояльности для постоянных клиентов

Персональные скидки в Бюро переводов
Персональные скидки

Перевод похожих текстов позволяет
применять программы памяти переводов (Translation memory) и оптимизировать Ваши затраты за счет автоматической подстановки ранее переведенных фрагментов.

Скорость и качество в Бюро переводов
Скорость и качество

Один раз согласовав все термины и речевые обороты, мы будем применять их для всех переводимых текстов. Это позволит нам
повысить качество и скорость перевода,
избежать разночтений, а Вам - меньше
тратить времени на проверку заказа.

Индивидуальный подход в Бюро переводов
Индивидуальный подход

Персональный менеджер будет оперативно отвечать на Ваши запросы, подбирать оптимальные варианты по стоимости и срокам, оперативно согласовывать детали проекта и следить за его своевременным исполнением.

Остались вопросы?​
Напишите нам

Обратный звонок