Главная страница » Услуги » Технический перевод » Перевод технической документации
Перевод
технической
документации
Переведем
с соблюдением
отраслевых стандартов и
технической терминологии
Закажите бесплатный тестовый перевод и убедитесь в качестве!
Нужен технический перевод?
- Поставщик не включил перевод в комплект поставки оборудования. Переводить нужно срочно, время простоя обходится дорого...
- Участвуете в тендере на специальный вид работ, который в Восточной Европе может сделать только Ваша компания. Документацию принимают только на иностранном языке...
- Журнал скоро сдают в печать, а у Вас не доходят руки до перевода своей экспертной статьи по литью алюминия...
- Появился перспективный партнёр в Азии. Нужен безупречно переведённый каталог трубопроводной арматуры. Второго шанса произвести первое впечатление не будет...
Решение таких задач - наша профессиональная область уже 10 лет
Точная терминология
«…Достигнут высокий уровень адаптации терминологии авиационной отрасли…»
Срочный перевод
«… Когда мы просили перевести 200 страниц за 1 день, мало кто соглашался даже смотреть документы. Рада, что нашла вас, и все удачно сложилось…»
Экономия времени
«…Времени на доработку текстов не понадобилось, мы удовлетворены форматом работы и качеством перевода технической документации…»
20 % новых клиентов приходят к нам по рекомендации
Вам важна цена?
Подберите свой тариф для технического перевода
«…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»
Рекомендуемый тариф:
Базовый
Перевод хорошего качества-
Персональный менеджер проекта
-
Перевод текста
-
Упрощенная корректорская вычитка
«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…»
Рекомендуемый тариф:
Профессиональный
Перевод высокого качества-
Персональный менеджер проекта.
Менеджмент контроля качества
по ГОСТ Р ИСО 9001-2015 -
Перевод текста.
По нормативам ISO 17100:2015 -
Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 -
Разработка глоссария (до 8 часов)
«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…»
Рекомендуемый тариф:
Экспертный
Перевод высочайшего качества-
Персональный менеджер проекта.
Менеджмент контроля качества
по ГОСТ Р ИСО 9001-2015 -
Перевод текста.
По нормативам ISO 17100:2015 -
Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 -
Проверка отраслевым редактором.
По нормативам ISO 17100:2015 -
Разработка глоссария (до 20 часов)
-
Сохранение оригинального формата
-
Приоритетное обслуживание
Закажите бесплатный тестовый перевод прямо сейчас
и убедитесь в качестве работы
Никакого риска с такими гарантиями
ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА
Исправим все Ваши замечания или вернем 100% оплаты
ГАРАНТИЯ СКОРОСТИ
Успеем в срок. Не успели? Уменьшим стоимость
ГАРАНТИЯ ТОЧНОЙ ЦЕНЫ
Стоимость перевода в ходе работы не меняется. Остается такой, как Вам сообщили в самом начале
ГАРАНТИЯ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ
Ваша информация защищена специальным соглашением
Нам доверяют более 500 постоянных корпоративных клиентов
Работаем с компаниями разного профиля и масштаба: от индивидуальных предпринимателей до международных корпораций
Наши проекты – наша история успеха
Локализация учебного материала для пилотов гражданской авиации по управлению воздушным судном
Языковые пары:
КЛЮЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОЕКТА
Письменный перевод технической и нормативно-правовой документации. Привлечение действующих пилотов для консультирования переводчиков в вопросах регулирования авиационного сообщения. Формирование специальной группы переводчиков. Участие Заказчика в отборе переводчиков и редакторов. Составление уникального терминологического глоссария по проекту совместно…
Письменный перевод аналитического отчета по характеристикам электрофузионной сварки
Языковые пары:
КЛЮЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОЕКТА
Локализация технической документации Технического научно-исследовательский институт Швеции (Центр исследования труб) для российской промышленной компании. Письменный перевод технических отчетов, исследований, опытных измерений и испытаний. Повышенная сложность текста.
Локализация документации по результатам технических испытаний баллистических измерительных приборов и их программного обеспечения
Языковые пары:
КЛЮЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОЕКТА
Письменный перевод документации по статистике, метрологии и методологии исследований, инструкций для комплектов измерения скорости обычных метательных снарядов, приборов для сбора и анализа внутренних и внешних баллистических данных, для проверки давления газов, результатов баллистических испытаний. Составление уникального узкоспециализированного глоссария по баллистической терминологии.
Письменный перевод проектной документация на обустройство помещений многозальных кинотеатров «София» и «Мечта»
Языковые пары:
КЛЮЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОЕКТА
Письменный перевод проектной документации, выполненной в специальных программах автоматизированного проектирования. Перевод и верстка выполнялись в условиях крайне сжатых сроков. Несмотря на поставленные сроки проект удалось выполнить по полноценной технологической схеме: подготовка текста к ТМ, перевод, редактирование, верстка и формирование в оригиналах форматах.
Отзывы наших клиентов -
лучшее
подтверждение надежности и качества
Технический перевод
Перевод технических текстов
ОСНОВНАЯ СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ НАШЕЙ КОМПАНИИ
Наш процесс реализации переводческих проектов уже более 10 лет доказывает свою эффективность при работе как с небольшими заказами, так и долгосрочными проектами.
Он позволяет:
- оперативно обрабатывать документацию;
- выполнять заказы в оптимальные сроки;
- минимизировать вероятность ошибки;
- предлагать качественные услуги за разумные цены.
Как достигается качественный и грамотный технический перевод
1
ОЦЕНИВАЕМ
ДОКУМЕНТАЦИЮ
Нашими специалистами оценивается тематика текста, объем, сроки реализации, порядок и график исполнения, а также специальные требования Заказчика.
2
ПОДБИРАЕМ
КОМАНДУ
Формируем проектную группу из менеджера проекта, переводчиков, редакторов, корректоров. Готовим тестовые переводы, вместе с Заказчиком выбираем лучшие.
3
ОБЕСПЕЧИВАЕМ
ПРАВИЛЬНУЮ
ТЕРМИНОЛОГИЮ
Используем наши отраслевые глоссарии и предоставленные Заказчиком или составляем уникальный глоссарий по проекту. Подключаем релевантную память переводов.
4
ПЕРЕВОДИМ
ТЕКСТ
В зависимости от поставленных сроков и количества утвержденных Заказчиком специалистов подключаем к проекту требуемое количество переводчиков.
5
РЕДАКТИРУЕМ
ТЕКСТ
Проверяем правильность передачи смысла текста и соблюдение отраслевой терминологии, сверяем ее единообразие по всему тексту.
6
ВЕРСТАЕМ
ДОКУМЕНТЫ
Делаем вёрстку документов для полного соответствия оригиналу («один в один») и работы с графическими изображениями в нередактируемом формате.
7
ПРОВЕРЯЕМ
КОРРЕКТИРУЕМ
Производим вычитку текста: проверяем перевод на наличие орфографических, грамматических и прочих ошибок; сверяем структуру документа после вёрстки.
8
СДАЕМ
ПРОЕКТ
По желанию Заказчика, организовываем сдачу проекта поэтапно, что позволяет начать работу с документами как можно раньше.
Закажите срочный перевод
и получите коммерческое предложение через 10 минут!
Опыт бюро технического перевода "АкадемПеревод"
более, чем в 20 отраслях
- Авиастроение, воздушный транспорт, гражданская авиация, военная авиация
- Автомобилестроение и автотранспорт
- Добыча сырой нефти и природного газа
- Информационно-вычислительное оборудование и ПО
- Геология, геологоразведка, геодезия, гидрометеорология
- Локализация ПО
- Машиностроение
- Космическое приборостроение
- Логистика
- Медицина и фармацевтика
- Металлургия (добыча и обработка)
- Пищевая промышленность
- Полиграфия
- Связь и телекоммуникации
- Сельское хозяйство
- Строительство, архитектура, проектирование
- Судостроение и водный транспорт
- Химия и нефтехимия
- Электроэнергетика, альтернативные источники энергии
И другие технические отрасли
Остались вопросы?
Не знаете, где лучше заказать технический перевод?
Напишите нам
Есть регулярная потребность в переводе?
Программа лояльности для постоянных клиентов
Персональные скидки
Перевод похожих текстов позволяет применять программы памяти переводов (Translation memory) и оптимизировать Ваши затраты за счет автоматической подстановки ранее переведенных фрагментов.
Скорость и качество
Один раз согласовав все термины и речевые обороты, мы будем применять их для всех переводимых текстов. Это позволит нам повысить качество и скорость перевода, избежать разночтений, а Вам - меньше тратить времени на проверку заказа.
Индивидуальный подход
Персональный менеджер будет оперативно отвечать на Ваши запросы, подбирать оптимальные варианты по стоимости и срокам, оперативно согласовывать детали проекта и следить за его своевременным исполнением.