Перевод
технической
документации

Гарантия качества<br /> по Договору

Гарантия качества
по Договору

Расчет проекта<br /> за 15 минут

Расчет проекта
за 15 минут

Скидки на технический<br /> перевод до 70%

Скидки на технический
перевод до 70%

Экономьте время и деньги – выбирайте сразу
качественный технический перевод!

Заказать перевод

Техническая документация насыщена терминологией, специфическими речевыми оборотами, поэтому ее перевод на другой язык часто вызывает затруднения. Такая работа требует от переводчика не только досконального знания иностранного языка, но и осведомленности в технических вопросах.

«Академперевод» — это перевод технической документации, выполненный переводчиками с техническим образованием и глубокими познаниями с соответствующей сфере. Также это объемный глоссарий и профессиональная редактура готовых текстов. Даже если предоставленные для перевода документы связаны с узкой сферой деятельности, мы справимся с этой непростой задачей.

Если вам нужен грамотный перевод технической документации, пришлите нам текст прямо сейчас, менеджеры оценят его и сделают выгодное предложение.

Техническая документация насыщена терминологией, специфическими речевыми оборотами, поэтому ее перевод на другой язык часто вызывает затруднения. Такая работа требует от переводчика не только досконального знания иностранного языка, но и осведомленности в технических вопросах.

Преимущества нашего Бюро переводов

Преимущества нашего
Бюро переводов

Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее
жопа

Технические
переводчики​​

Техническое образование наших переводчиков позволяет детально вникать в техническую документацию, а не просто переводить слова и предложения. Каждый переводчик специализируется в 3-4 отраслях техники. Портфолио переводчиков предоставляем по запросу.

жопа

Тестовый
перевод​

После подбора переводчика по опыту и портфолио Вы можете проверить качество его перевода по тестовому техническому переводу. Мы гарантируем привлечение только протестированных профессиональных переводчиков.

жопа

Экономия бюджета
до 70%​

Специальные программы позволяют не переводить несколько раз повторяющиеся фрагменты технического текста. Такие фрагменты автоматически подставляются из нашей базы технических переводов, экономя Ваши время и деньги.

жопа

Стандарты качества
перевода​

Стандарты качества нашей компании соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.

жопа

Сертифицированное
бюро​

Деятельность Бюро переводов «АкадемПеревод» сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».

жопа

Конфиденциальность​

Подписываем соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков Бюро переводов.

Как заказать технический перевод

От вас потребуется

  1. Направить нам запрос с описанием задачи.
    Оптимально будет сразу приложить техническую документацию для перевода.
  2. Утвердить стоимость и сроки, задать интересующие вопросы.
  3. Подписать договор или внести предоплату.
  4. Ознакомиться с переводом, принять работу.

Что мы сделаем

  • Оценим тематику и терминологию, объем совпадений фрагментов по нашей базе, размер скидки, сделаем коммерческое (ценовое) предложение.
  • Сформируем группу исполнителей (переводчики, корректоры. Выполним тестовый перевод.*
  • Выполним качественный перевод в согласованные сроки с полным соблюдением технического задания.
  • Дадим развернутые ответы при наличии вопросов к переводу, подготовим закрывающие документы.
Заказать перевод

Как заказать перевод

  1. Направляете нам запрос с описанием задачи. Оптимально будет сразу приложить технические документы для перевода.

    Наши специалисты уточнят необходимые детали и подготовят предложение по стоимости и срокам выполнения.

  2. Утверждаете стоимость и сроки, задаете интересующие вопросы.

    Формируем группу исполнителей для проекта (переводчики, корректоры, верстальщики). Выполняем тестовый технический перевод.*

  3. Подписываете договор или вносите предоплату.

    Выполняем качественный технический перевод в согласованные сроки. Направляем результаты работы.

  4. Получаете перевод, принимаете работу.

    Даем развернутые ответы по вопросам к переводу, направляем закрывающие документы.

Отправить заявку

Оценки качества нашего перевода

Отзывы и рекомендации

Локализация документации для сельскохозяйственного оборудования

Отмечаем профессионализм и вдумчивый подход переводчиков к выполнению поставленных задач. Сотрудники ООО «АкадемПеревод» всегда ответственны и пунктуальны.

С. Маслов

Менеджер отдела
Запасные части ООО «АПХ РУС»

Сервисное обслуживание и бурение нефтяных и газовых скважин.

Компания АкадемПеревод хорошо понимает потребности клиента и соблюдает обязательства по качеству перевода технического текста.

А. Герасименко

Генеральный директор
ООО «ИСК Петроинжиниринг»

Техническое перевооружение агрегата аммиака​

Обеспечение проекта прошло на хорошем технологическом уровне. Терминологические и организационные вопросы решались оперативно. Сроки выдерживались.

К. Чапковская

Руководитель проекта
для ПАО «Дорогобуж»

Инженерные изыскания при строительстве нефтехимических проектов​

Проектная документация была переведена в сжатые сроки с хорошим качеством и корректным для технических документов оформлением.

А. Шефтель

Генеральный директор
ООО «Инжгеотранс»

Рекомендации частных
клиентов

Посмотреть отзывы
в Яндексе

Алексей К.

Знаток города 2 уровня

Спасибо сотрудникам Академперевод, менеджеру Светлане отдельно. Очень мне помогли разобраться в условиях технических тендерных документов. Не отказались копаться с моими тремя листочками по техническому переводу. Посмотреть отзывы в Яндексе

Елена С.

Знаток города 5 уровня

Нужен был технический перевод большого объема с пятницы на понедельник. Много бюро переводов отказывались даже смотреть документы, В АкадемПеревод быстро подписали Договор. В понедельник тоже все было четко. По качеству иностранцы сказали, что перевод им подходит. Спасибо за качественные услуги!!!!! Мы теперь всегда с Вами. Посмотреть отзывы в Яндексе

Alla P.

Знаток города 3 уровня

Переводили срочно в Академперевод технический текст презентации. Нас немного подвело другое агентство переводов, наше постоянное, нужно было исправлять ситуацию. Порекомендовали обратиться в Академперевод, и мы не пожалели. Перевод хороший, оформление перевода тоже, в техническом тексте ошибок нет. Посмотреть отзывы в Яндексе

Кирилл Губин

Знаток города 5 уровня

Заказывал в этом бюро перевод трех страниц инструкции и научно-технического текста с английского на русский, подсчитали оперативно - это и подкупило. Цены средние, т. к. это не первое бюро, куда я обратился, качество перевода понравилось. Специальную терминологию использовали правильно. Посмотреть отзывы в Яндексе

Выберите тариф

Базовый
«…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»

357

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Перевод текста
  • Упрощенная корректорская вычитка
Что входит
Профессиональный
«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…»

420

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
Экспертный
«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…»

777

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Проверка отраслевым редактором.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
Базовый

357

«..Главное, чтобы перевод был понятным и не “гуглтранслейт”. К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Перевод текста
  • Упрощенная корректорская вычитка
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Профессиональный

420

«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Экспертный

777

«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Проверка отраслевым редактором.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Смотреть полный прайс-лист

Профессиональные специалисты АкадемПеревод

В активе более 400
переводчиков

Андрей

стаж - 35 лет

Английский

Нефтехимия, нефтепереработка
Образование
  • НКИ, инженер-механик
  • НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, лингвист-переводчик
Участие в проектах:
  • Строительство комплекса по производству этилена ПАО “Нижнекамскнефетхим”
  • Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Дорогобуж”
  • Всего более 35 проектов

Феликс

стаж - 22 года

Английский

Машиностроение, IT
Образование
  • КнАГТУ, инженер-программист
  • ДГУ, переводчик-референт
Участие в проектах:
  • Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Акрон”
  • Строительство Амурского газоперерабатывающего завода
  • Всего более 17 проектов

Дмитрий

стаж - 15 лет

Английский,
Немецкий

Электрооборудование
Образование
  • ТПУ, инженер-технолог
  • ДГУ, переводчик
Участие в проектах:
  • Локализация оборудования для обеспечения безопасности в аэропортах Nuctech
  • Документация для стеклопластиковых трубопроводов Faber Glass
  • Всего более 10 проектов

Наталья

стаж - 19 лет

Английский,
Французский

Радиоэлектроника, строительство
Образование
  • РГУ им. С.А. Есенина, переводчик
  • МАИ, инженер
Участие в проектах:
  • Строительство завода Syngenta по производству гербицидов на ОЭЗ “Липецк”
  • Проектная документация по реконструкции аэропорта Пулково
  • Всего более 9 проектов
Закажите срочный<br /> технический перевод

Закажите срочный
технический перевод

Опередите конкурентов в подготовке технического предложения на иностранном языке для клиента или тендера.

Закажите срочный
технический
перевод

Оставьте заявку

и мы предложим несколько вариантов срочного перевода

    Заказать перевод

    Перевод технической документации

    Перевод технической документации

    Одной из самых сложных задач в работе лингвиста является технический перевод. Это узкоспециализированная задача, требующая познаний в конкретной отрасли и использования специфической терминологии. У нас вы можете заказать грамотный технический перевод на разные языки.

    У нас в штате есть переводчики и корректоры, которые не только свободно владеют иностранными языками, но и имеют техническое образование. Вы можете быть уверены, что поставленная задача будет выполнена грамотно и оперативно.

    Виды технических переводов

    Наши клиенты часто обращаются с различной технической документацией. К этой категории относятся разные тексты:

    • мануалы;
    • статьи;
    • патенты;
    • аннотации;
    • каталоги;
    • чертежи;
    • научные публикации;
    • нормативные документы;
    • тексты с сайтов;
    • техпаспорта;
    • узкоспециализированная литература;
    • инструкции.

    Вы можете быть уверены, что получите грамотный технический перевод. Наши специалисты работают в различных сферах, поэтому вы можете заказать услугу в любой отрасли: промышленность, автомобили, энергетика, химия, металлургия, оборудование, строительство, нанотехнологии, компьютеры, электроника и другое.

    Наши преимущества

    Наше бюро переводов располагает командой лингвистов с техническим образованием разного профиля. Это позволяет привлечь к работе над вашим заказом не просто переводчика, а профессионала, который разбирается в конкретной отрасли. Такой подход дает возможность грамотно использовать специфические термины, аббревиатуры и корректно передать смысл текста. Переводчик и корректор без технического образования не справится с такой сложной задачей, поэтому доверяйте узкоспециализированные тематики только профессионалам.

    Наиболее востребованной услугой является технический перевод с английского, на английский либо с немецкого, на немецкий. Но мы работаем с разными иностранными языками: итальянским, французским, китайским, испанскими и другими. Если вам нужен перевод технической документации, обращайтесь, мы поможем!

    Ознакомившись с вашим текстом, мы обозначим сроки выполнения работы. Они зависят от объема, языка и специфики конкретной отрасли. После изучения всех нюансов мы сможем точно сказать, когда будет готов перевод вашей технической документации. Мы знаем, что наши клиенты — деловые люди, поэтому всегда соблюдаем оговоренные сроки и никогда не подведем.

    До начала работы мы озвучим цену перевода технической документации. Она не изменится в процессе выполнения задачи. Вы можете выбрать разные варианты стоимости, начиная от бюджетного варианта с базовой корректорской вычиткой, заканчивая экспертным переводом с разработкой глоссария.

    При работе с техническими текстами мы ориентируемся на отраслевые стандарты. Благодаря этому вы можете быть уверены, что в результате получите корректный текст без ошибок и неправильных формулировок.

    Каждого нашего клиента ведет персональный менеджер, которому можно задать все вопросы и в любой момент получить информацию о стадии работы над вашим заказом.

    Информация, которую вы предоставляете для перевода на другой язык, может быть конфиденциальной. Мы гарантируем, что в процессе работы ваша документация не попадет в руки третьим лицам.

    Многие бюро переводов работают по обобщенному принципу и не вникают в специфику. Это позволяет переводить многие тексты, но не технические. Мы знаем, что каждая отрасль имеет свои особенности, поэтому привлекаем только профессионалов, ориентирующихся в конкретной нише.

    Наши переводчики в совершенстве владеют иностранными языками. Это позволяет работать не только с простыми документами, например, типовыми инструкциями, но и выполнить грамотный перевод научной статьи, патента, специфической технической документации.

    Как мы работаем над переводом технической документации

    Если вам нужен перевод технической документации, предоставьте нам необходимые материалы. Мы изучим документ, а после этого озвучим конкретное предложение по стоимости и срокам выполнения задачи. Мы можем предложить разные по цене пакеты услуг, поэтому вы гарантировано найдете подходящий вариант.

    После согласования условий сотрудничества мы прикрепляем к вам персонального менеджера, который будет руководить проектом и отвечать на все текущие вопросы, а также осуществлять контроль качества.

    После окончания работы над проектом текст отправляется на корректорскую вычитку. Для того чтобы была использована корректная терминология, составляется глоссарий. Это обеспечивает правильность применения терминов во всем тексте. Если вы заказали экспертный перевод, производится дополнительная проверка текста редактором, имеющим знания в конкретной отрасли. Такой формат работы с привлечением команды специалистов позволяет получить безупречный результат.

    Перед сдачей заказчику мы производим верстку текста в соответствии с оригиналом. Мы прикрепляем изображения, чертежи и другие элементы, взятые из оригинала. На выходе вы получите документацию, которая отличается от исходника только языком.

    Порядок сдачи перевода технической документации оговаривается индивидуально. Если ваш документ имеет большой объем, мы можем сдавать его частями, по мере готовности. Это экономит ваше время, позволяет начать работу с уже готовым материалом.

    Благодаря командной работе над переводом технической документации нам удается вовремя завершать даже самые масштабные проекты, делать это максимально оперативно и минимизировать количество ошибок.

    Если вы ищете бюро технических переводов в Москве, предлагающее оптимальное соотношение цены, сроков и качества, мы всегда к вашим услугам. Мы работаем с разными языками и направлениями.

    Даже если у вас сложная задача, мы знаем, как с ней справиться и сделать качественный перевод, соответствующий отраслевым стандартам и полностью передающий смысл исходного текста.