Перевод технической документации

Перевод проверенный - фото

Гарантия качества
по Договору

Расчет проекта
за 15 минут

Скидки на технический
перевод до 70%

Экономьте время и деньги – выбирайте сразу
качественный технический перевод!

Перевод технической документации

Перевод проверенный - фото

Гарантия
качества
по Договору

Расчет
проекта
за 15 минут

Скидки на
технический
перевод до 70%

Техническая документация насыщена терминологией, специфическими речевыми оборотами, поэтому ее перевод на другой язык часто вызывает затруднения. Такая работа требует от переводчика не только досконального знания иностранного языка, но и осведомленности в технических вопросах.

«Академперевод» — это перевод технической документации, выполненный переводчиками с техническим образованием и глубокими познаниями с соответствующей сфере. Также это объемный глоссарий и профессиональная редактура готовых текстов. Даже если предоставленные для перевода документы связаны с узкой сферой деятельности, мы справимся с этой непростой задачей.

Если вам нужен грамотный перевод технической документации, пришлите нам текст прямо сейчас, менеджеры оценят его и сделают выгодное предложение.

Техническая документация насыщена терминологией, специфическими речевыми оборотами, поэтому ее перевод на другой язык часто вызывает затруднения. Такая работа требует от переводчика не только досконального знания иностранного языка, но и осведомленности в технических вопросах.

Преимущества нашего Бюро переводов

Технические
переводчики​

Техническое образование наших переводчиков позволяет детально вникать в смысл текста, а не просто переводить слова и предложения. Каждый переводчик специализируется в 3-4 отраслях техники. Портфолио переводчиков предоставляем по запросу.

Анкета технического переводчика

Тестовый
перевод

После подбора переводчика по опыту и портфолио Вы можете проверить качество его перевода по тестовому техническому переводу. Мы гарантируем привлечение только протестированных переводчиков.

Скидка 70% -фото

Экономия бюджета
до 70%

Специальные программы позволяют не переводить несколько раз повторяющиеся фрагменты технического текста. Такие фрагменты автоматически подставляются из нашей базы технических переводов, экономя Ваши время и деньги.

Стандарты качества
перевода

Стандарты качества нашей компании соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.

Логотип ISO фото

Сертифицированное
бюро

Деятельность Бюро переводов «АкадемПеревод» сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».

NDA - фото

Конфиденциальность

Подписываем соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков нашей компании.

Преимущества нашего
Бюро переводов

Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее

Технические переводчики​

Техническое образование наших переводчиков позволяет детально вникать в смысл текста, а не просто переводить слова и предложения. Каждый переводчик специализируется в 3-4 отраслях техники. Портфолио переводчиков предоставляем по запросу.

Тест и анкета переводчика - фото

Тестовый
перевод

После подбора переводчика по опыту и портфолио Вы можете проверить качество его перевода по тестовому техническому переводу. Мы гарантируем привлечение только протестированных переводчиков.

Стандарты качества
перевода

Стандарты качества нашей компании соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.

Скидка 70% -фото

Экономия бюджета
до 70%

Специальные программы позволяют не переводить несколько раз повторяющиеся фрагменты технического текста. Такие фрагменты автоматически подставляются из нашей базы технических переводов, экономя Ваши время и деньги.

Логотип ISO фото

Сертифицированное
бюро

Деятельность Бюро переводов «АкадемПеревод» сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».

NDA - фото

Конфиденциальность

Подписываем соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков нашей компании.

Как заказать перевод

От вас потребуется

Что мы сделаем

Как заказать перевод

Направляете нам запрос с описанием задачи. Оптимально будет сразу приложить технические документы для перевода.

Направляете нам запрос с описанием задачи. Оптимально будет сразу приложить технические документы для перевода.

Утверждаете стоимость и сроки, задаете интересующие вопросы.

Формируем группу исполнителей для проекта (переводчики, корректоры, верстальщики). Выполняем тестовый технический перевод.*

Подписываете договор или вносите предоплату.

Выполняем качественный технический перевод в согласованные сроки. Направляем результаты работы.

Получаете перевод, принимаете работу.

Даем развернутые ответы по вопросам к переводу, направляем закрывающие документы.

Оценки качества нашего перевода

Рекомендации
корпоративных
заказчиков

Перевод агрегата аммиака

Техническое перевооружение агрегата аммиака​

Обеспечение проекта прошло на хорошем технологическом уровне. Терминологические и организационные вопросы решались оперативно. Сроки выдерживались.

К. Чапковская

Руководитель проекта
для ПАО «Дорогобуж»

Перевод для химического завода

Инженерные изыскания при строительстве нефтехимических проектов​

Проектная документация была переведена в сжатые сроки с хорошим качеством и корректным для технических документов оформлением.

А. Шефтель

Генеральный директор
ООО «Инжгеотранс»

Перевод по сельскохозяйственной техничке

Локализация документации для сельскохозяйственного оборудования

Отмечаем профессионализм и вдумчивый подход переводчиков к выполнению поставленных задач. Сотрудники ООО «АкадемПеревод» всегда ответственны и пунктуальны.

С. Маслов

Менеджер отдела
Запасные части ООО «АПХ РУС»

Перевод буровой установки

Сервисное обслуживание и бурение нефтяных и газовых скважин.

Компания АкадемПеревод хорошо понимает потребности клиента и соблюдает обязательства по качеству перевода технического текста.

А. Герасименко

Генеральный директор
ООО «ИСК Петроинжиниринг»

Отзывы частных
клиентов

Елена С.

Знаток города 5 уровня

Нужен был технический перевод большого объема с пятницы на понедельник. Много бюро переводов отказывались даже смотреть документы, В АкадемПеревод быстро подписали Договор. В понедельник тоже все было четко. По качеству иностранцы сказали, что перевод им подходит. Спасибо!!!!! Мы теперь всегда с Вами.

Alla P.

Знаток города 3 уровня

Переводили срочно в Академперевод технический текст презентации. Нас немного подвели наши постоянные переводчики, нужно было исправлять ситуацию. Порекомендовали обратиться в Академперевод, и мы не пожалели. Перевод хороший, оформление перевода тоже.

Кирилл Губин

Знаток города 5 уровня

Заказывал в этом бюро перевод трех страниц инструкции с английского на русский, подсчитали оперативно - это и подкупило. Цены средние, т. к. это не первое бюро, куда я обратился, качество перевода понравилось.

Алексей К.

Знаток города 2 уровня

Спасибо сотрудникам Академперевод, менеджеру Светлане отдельно. Очень мне помогли разобраться в условиях технических тендерных документов. Не отказались копаться с моими тремя листочками.

Отзывы и рекомендации

Рекомендации
корпоративных заказчиков

Техническое перевооружение агрегата аммиака​

Обеспечение проекта прошло на хорошем технологическом уровне. Терминологические и организационные вопросы решались оперативно. Сроки выдерживались.

К. Чапковская

Руководитель проекта
для ПАО «Дорогобуж»

Билборд Самсунг -фото

Инженерные изыскания при строительстве нефтехимических проектов​

Проектная документация была переведена в сжатые сроки с хорошим качеством и корректным для технических документов оформлением.

А. Шефтель

Генеральный директор
ООО «Инжгеотранс»

Нефтяная вышка - фото

Локализация документации для сельскохозяйственного оборудования

Отмечаем профессионализм и вдумчивый подход переводчиков к выполнению поставленных задач. Сотрудники ООО «АкадемПеревод» всегда ответственны и пунктуальны.

С. Маслов

Менеджер отдела
Запасные части ООО «АПХ РУС»

АЭС Куданкулам

Сервисное обслуживание и бурение нефтяных и газовых скважин

Компания АкадемПеревод хорошо понимает потребности клиента и соблюдает обязательства по качеству перевода технического текста

О. Тарасов

Генеральный директор
ООО «ИСК Петроинжиниринг»

Отзывы частных
клиентов

Елена С.

Знаток города 5 уровня

Большое спасибо за качественную и быструю работу! Особая благодарность Ольге за внимание к просьбам клиентов. На документы для таможни потребовалось 2 рабочих дня с момента обращения, с нотариальным заверением! Теперь будем обращаться только в эту компанию. Всем рекомендую.

Alla P.

Знаток города 3 уровня

Переводили срочно в Академперевод технический текст презентации. Нас немного подвели наши постоянные переводчики, нужно было исправлять ситуацию. Порекомендовали обратиться в Академперевод, и мы не пожалели. Перевод хороший, оформление перевода тоже.

Кирилл Губин

Знаток города 5 уровня

Заказывал в этом бюро перевод трех страниц инструкции с английского на русский, подсчитали оперативно - это и подкупило. Цены средние, т. к. это не первое бюро, куда я обратился, качество перевода понравилось.

Алексей К.

Знаток города 2 уровня

Спасибо сотрудникам Академперевод, менеджеру Светлане отдельно. Очень мне помогли разобраться в условиях технических тендерных документов. Не отказались копаться с моими тремя листочками.

Выберите свой тариф

Базовый

«…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»

357

за 1 страницу (английский – русский)

Что входит

Профессиональный

«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…»

420

за 1 страницу (английский – русский)

Что входит

Экспертный

«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…»

777

за 1 страницу (английский – русский)

Что входит

Выберите свой тариф

Базовый357

«..Главное, чтобы перевод был понятным и не “гуглтранслейт”. К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»

Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)

Профессиональный 420

«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет…»

Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)

Экспертный777

«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков…»

Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)

В активе более 400 переводчиков

Технический переводчик Андрей

Андрей
стаж - 35 лет

Английский

  • НКИ, инженер-механик
  • НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, лингвист-переводчик
Технический переводчик Феликс

Феликс
стаж - 22 года

Английский

  • КнАГТУ, инженер-программист
  • ДГУ, переводчик-референт
Технический переводчик Дмитрий

Дмитрий
стаж - 15 лет

Английский
Немецкий

  • ТПУ, инженер-технолог
  • ДГУ, переводчик
Технический переводчик Наталья

Наталья
стаж - 19 лет

Английский, Французский

  • РГУ им. С.А. Есенина, переводчик
  • МАИ, инженер

В активе более 400
переводчиков

Технический переводчик Андрей

Андрей
стаж - 35 лет

Английский

  • НКИ, инженер-механик
  • НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, лингвист-переводчик
Технический переводчик Феликс

Феликс
стаж - 22 года

Английский

  • КнАГТУ, инженер-программист
  • ДГУ, переводчик-референт
Технический переводчик Дмитрий

Дмитрий
стаж - 15 лет

Английский
Немецкий

  • ТПУ, инженер-технолог
  • ДГУ, переводчик
Технический переводчик Наталья

Наталья
стаж - 19 лет

Английский
Французский

  • РГУ им. С.А. Есенина, переводчик
  • МАИ, инженер

Закажите срочный
технический перевод

Опередите конкурентов в подготовке технического предложения на иностранном языке для клиента или тендера.

Оставьте заявку и мы предложим несколько вариантов срочного перевода

    Перевод схемы
    Самый срочный перевод

    Закажите срочный
    технический
    перевод

    Перевод технической документации

    Одной из самых сложных задач в работе лингвиста является технический перевод. Это узкоспециализированная задача, требующая познаний в конкретной отрасли и использования специфической терминологии. У нас вы можете заказать грамотный технический перевод на разные языки.

    У нас в штате есть переводчики и корректоры, которые не только свободно владеют иностранными языками, но и имеют техническое образование. Вы можете быть уверены, что поставленная задача будет выполнена грамотно и оперативно.

    Виды технических переводов

    Наши клиенты часто обращаются с различной технической документацией. К этой категории относятся разные тексты:

    • мануалы;
    • статьи;
    • патенты;
    • аннотации;
    • каталоги;
    • чертежи;
    • научные публикации;
    • нормативные документы;
    • тексты с сайтов;
    • техпаспорта;
    • узкоспециализированная литература;
    • инструкции.

     

    Вы можете быть уверены, что получите грамотный технический перевод. Наши специалисты работают в различных сферах, поэтому вы можете заказать услугу в любой отрасли: промышленность, автомобили, энергетика, химия, металлургия, оборудование, строительство, нанотехнологии, компьютеры, электроника и другое.

    Наши преимущества

    Наше бюро переводов располагает командой лингвистов с техническим образованием разного профиля. Это позволяет привлечь к работе над вашим заказом не просто переводчика, а профессионала, который разбирается в конкретной отрасли. Такой подход дает возможность грамотно использовать специфические термины, аббревиатуры и корректно передать смысл текста. Переводчик и корректор без технического образования не справится с такой сложной задачей, поэтому доверяйте узкоспециализированные тематики только профессионалам.

    Наиболее востребованной услугой является технический перевод с английского, на английский либо с немецкого, на немецкий. Но мы работаем с разными иностранными языками: итальянским, французским, китайским, испанскими и другими. Если вам нужен перевод технической документации, обращайтесь, мы поможем!

    Ознакомившись с вашим текстом, мы обозначим сроки выполнения работы. Они зависят от объема, языка и специфики конкретной отрасли. После изучения всех нюансов мы сможем точно сказать, когда будет готов перевод вашей технической документации. Мы знаем, что наши клиенты — деловые люди, поэтому всегда соблюдаем оговоренные сроки и никогда не подведем.

    До начала работы мы озвучим цену перевода технической документации. Она не изменится в процессе выполнения задачи. Вы можете выбрать разные варианты стоимости, начиная от бюджетного варианта с базовой корректорской вычиткой, заканчивая экспертным переводом с разработкой глоссария.

    При работе с техническими текстами мы ориентируемся на отраслевые стандарты. Благодаря этому вы можете быть уверены, что в результате получите корректный текст без ошибок и неправильных формулировок.

    Каждого нашего клиента ведет персональный менеджер, которому можно задать все вопросы и в любой момент получить информацию о стадии работы над вашим заказом.

    Информация, которую вы предоставляете для перевода на другой язык, может быть конфиденциальной. Мы гарантируем, что в процессе работы ваша документация не попадет в руки третьим лицам.

    Многие бюро переводов работают по обобщенному принципу и не вникают в специфику. Это позволяет переводить многие тексты, но не технические. Мы знаем, что каждая отрасль имеет свои особенности, поэтому привлекаем только профессионалов, ориентирующихся в конкретной нише.

    Наши переводчики в совершенстве владеют иностранными языками. Это позволяет работать не только с простыми документами, например, типовыми инструкциями, но и выполнить грамотный перевод научной статьи, патента, специфической технической документации.

    Как мы работаем над переводом технической документации

    Если вам нужен перевод технической документации, предоставьте нам необходимые материалы. Мы изучим документ, а после этого озвучим конкретное предложение по стоимости и срокам выполнения задачи. Мы можем предложить разные по цене пакеты услуг, поэтому вы гарантировано найдете подходящий вариант.

    После согласования условий сотрудничества мы прикрепляем к вам персонального менеджера, который будет руководить проектом и отвечать на все текущие вопросы, а также осуществлять контроль качества.

    После окончания работы над проектом текст отправляется на корректорскую вычитку. Для того чтобы была использована корректная терминология, составляется глоссарий. Это обеспечивает правильность применения терминов во всем тексте. Если вы заказали экспертный перевод, производится дополнительная проверка текста редактором, имеющим знания в конкретной отрасли. Такой формат работы с привлечением команды специалистов позволяет получить безупречный результат.

    Перед сдачей заказчику мы производим верстку текста в соответствии с оригиналом. Мы прикрепляем изображения, чертежи и другие элементы, взятые из оригинала. На выходе вы получите документацию, которая отличается от исходника только языком.

    Порядок сдачи перевода технической документации оговаривается индивидуально. Если ваш документ имеет большой объем, мы можем сдавать его частями, по мере готовности. Это экономит ваше время, позволяет начать работу с уже готовым материалом.

    Благодаря командной работе над переводом технической документации нам удается вовремя завершать даже самые масштабные проекты, делать это максимально оперативно и минимизировать количество ошибок.

    Если вы ищете бюро технических переводов в Москве, предлагающее оптимальное соотношение цены, сроков и качества, мы всегда к вашим услугам. Мы работаем с разными языками и направлениями.

    Даже если у вас сложная задача, мы знаем, как с ней справиться и сделать качественный перевод, соответствующий отраслевым стандартам и полностью передающий смысл исходного текста.

    Перевод технической документации

    Одной из самых сложных задач в работе лингвиста является технический перевод. Это узкоспециализированная задача, требующая познаний в конкретной отрасли и использования специфической терминологии. У нас вы можете заказать грамотный технический перевод на разные языки.

    У нас в штате есть переводчики и корректоры, которые не только свободно владеют иностранными языками, но и имеют техническое образование. Вы можете быть уверены, что поставленная задача будет выполнена грамотно и оперативно.

    Виды технических переводов

    Наши клиенты часто обращаются с различной технической документацией. К этой категории относятся разные тексты:

    • мануалы;
    • статьи;
    • патенты;
    • аннотации;
    • каталоги;
    • чертежи;
    • научные публикации;
    • нормативные документы;
    • тексты с сайтов;
    • техпаспорта;
    • узкоспециализированная литература;
    • инструкции.

    Вы можете быть уверены, что получите грамотный технический перевод. Наши специалисты работают в различных сферах, поэтому вы можете заказать услугу в любой отрасли: промышленность, автомобили, энергетика, химия, металлургия, оборудование, строительство, нанотехнологии, компьютеры, электроника и другое.

    Наши преимущества

    Наше бюро переводов располагает командой лингвистов с техническим образованием разного профиля. Это позволяет привлечь к работе над вашим заказом не просто переводчика, а профессионала, который разбирается в конкретной отрасли. Такой подход дает возможность грамотно использовать специфические термины, аббревиатуры и корректно передать смысл текста. Переводчик и корректор без технического образования не справится с такой сложной задачей, поэтому доверяйте узкоспециализированные тематики только профессионалам.

    Наиболее востребованной услугой является технический перевод с английского, на английский либо с немецкого, на немецкий. Но мы работаем с разными иностранными языками: итальянским, французским, китайским, испанскими и другими. Если вам нужен перевод технической документации, обращайтесь, мы поможем!

    Ознакомившись с вашим текстом, мы обозначим сроки выполнения работы. Они зависят от объема, языка и специфики конкретной отрасли. После изучения всех нюансов мы сможем точно сказать, когда будет готов перевод вашей технической документации. Мы знаем, что наши клиенты — деловые люди, поэтому всегда соблюдаем оговоренные сроки и никогда не подведем.

    До начала работы мы озвучим цену перевода технической документации. Она не изменится в процессе выполнения задачи. Вы можете выбрать разные варианты стоимости, начиная от бюджетного варианта с базовой корректорской вычиткой, заканчивая экспертным переводом с разработкой глоссария.

    При работе с техническими текстами мы ориентируемся на отраслевые стандарты. Благодаря этому вы можете быть уверены, что в результате получите корректный текст без ошибок и неправильных формулировок.

    Каждого нашего клиента ведет персональный менеджер, которому можно задать все вопросы и в любой момент получить информацию о стадии работы над вашим заказом.

    Информация, которую вы предоставляете для перевода на другой язык, может быть конфиденциальной. Мы гарантируем, что в процессе работы ваша документация не попадет в руки третьим лицам.

    Многие бюро переводов работают по обобщенному принципу и не вникают в специфику. Это позволяет переводить многие тексты, но не технические. Мы знаем, что каждая отрасль имеет свои особенности, поэтому привлекаем только профессионалов, ориентирующихся в конкретной нише.

    Наши переводчики в совершенстве владеют иностранными языками. Это позволяет работать не только с простыми документами, например, типовыми инструкциями, но и выполнить грамотный перевод научной статьи, патента, специфической технической документации.

    Как мы работаем над переводом технической документации

    Если вам нужен перевод технической документации, предоставьте нам необходимые материалы. Мы изучим документ, а после этого озвучим конкретное предложение по стоимости и срокам выполнения задачи. Мы можем предложить разные по цене пакеты услуг, поэтому вы гарантировано найдете подходящий вариант.

    После согласования условий сотрудничества мы прикрепляем к вам персонального менеджера, который будет руководить проектом и отвечать на все текущие вопросы, а также осуществлять контроль качества.

    После окончания работы над проектом текст отправляется на корректорскую вычитку. Для того чтобы была использована корректная терминология, составляется глоссарий. Это обеспечивает правильность применения терминов во всем тексте. Если вы заказали экспертный перевод, производится дополнительная проверка текста редактором, имеющим знания в конкретной отрасли. Такой формат работы с привлечением команды специалистов позволяет получить безупречный результат.

    Перед сдачей заказчику мы производим верстку текста в соответствии с оригиналом. Мы прикрепляем изображения, чертежи и другие элементы, взятые из оригинала. На выходе вы получите документацию, которая отличается от исходника только языком.

    Порядок сдачи перевода технической документации оговаривается индивидуально. Если ваш документ имеет большой объем, мы можем сдавать его частями, по мере готовности. Это экономит ваше время, позволяет начать работу с уже готовым материалом.

    Благодаря командной работе над переводом технической документации нам удается вовремя завершать даже самые масштабные проекты, делать это максимально оперативно и минимизировать количество ошибок.

    Если вы ищете бюро технических переводов в Москве, предлагающее оптимальное соотношение цены, сроков и качества, мы всегда к вашим услугам. Мы работаем с разными языками и направлениями.

    Даже если у вас сложная задача, мы знаем, как с ней справиться и сделать качественный перевод, соответствующий отраслевым стандартам и полностью передающий смысл исходного текста.

    Вопросы и ответы

    Конечно, ваша информация будет в полной сохранности. Мы часто работаем с различными документами, содержимое которых не подлежит разглашению, поэтому соблюдаем интересы своих клиентов.

    Да, у нас есть специалисты, которые могут переводить технические тексты с испанского.

    Да, мы используем единую лексику и терминологию. Кроме того, есть специалист, курирующий проект и производящий финальную вычитку всех текстов.

    Безусловно, мы работаем с переводами любой сложности. Для корректного использования терминологии мы составляем глоссарий, поэтому вы можете быть уверены, что все нюансы будут учтены.

    Да, мы располагаем большой командой специалистов, поэтому вы можете заказать технический перевод с любого языка.

    Да. Наши специалисты справятся даже с такой сложной задачей. При необходимости мы можем привлечь к работе носителя английского языка.