Главная страница » Услуги » Технический перевод » Технический перевод с английского
Технический
перевод
с английского
Переведем
с соблюдением
отраслевых стандартов и
технической терминологии
Закажите бесплатный тестовый перевод и убедитесь в качестве!
Нужен технический перевод?
- Поставщик не включил перевод в комплект поставки оборудования. Переводить нужно срочно, время простоя обходится дорого...
- Участвуете в тендере на специальный вид работ, который в Восточной Европе может сделать только Ваша компания. Документацию принимают только на иностранном языке...
- Журнал скоро сдают в печать, а у Вас не доходят руки до перевода своей экспертной статьи по литью алюминия...
- Появился перспективный партнёр в Азии. Нужен безупречно переведённый каталог трубопроводной арматуры. Второго шанса произвести первое впечатление не будет...
Решение таких задач - наша профессиональная область уже 10 лет
За что нас ценят клиенты
Точная терминология
«…Достигнут высокий уровень адаптации терминологии авиационной отрасли…»
Срочный перевод
«… Когда мы просили перевести 200 страниц за 1 день, мало кто соглашался даже смотреть документы. Рада, что нашла вас, и все удачно сложилось…»
Экономия времени
«…Времени на доработку текстов не понадобилось, мы удовлетворены форматом работы и качеством перевода технической документации…»
20 % новых клиентов приходят к нам по рекомендации
Вам важна цена?
Подберите свой тариф для технического перевода
«…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»
Рекомендуемый тариф:
Базовый
Перевод хорошего качества-
Персональный менеджер проекта
-
Перевод текста
-
Упрощенная корректорская вычитка
«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…»
Рекомендуемый тариф:
Профессиональный
Перевод высокого качества-
Персональный менеджер проекта.
Менеджмент контроля качества
по ГОСТ Р ИСО 9001-2015 -
Перевод текста.
По нормативам ISO 17100:2015 -
Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 -
Разработка глоссария (до 8 часов)
«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…»
Рекомендуемый тариф:
Экспертный
Перевод высочайшего качества-
Персональный менеджер проекта.
Менеджмент контроля качества
по ГОСТ Р ИСО 9001-2015 -
Перевод текста.
По нормативам ISO 17100:2015 -
Полная корректорская вычитка.
По нормативам ISO 17100:2015 -
Проверка отраслевым редактором.
По нормативам ISO 17100:2015 -
Разработка глоссария (до 20 часов)
-
Сохранение оригинального формата
-
Приоритетное обслуживание
Закажите бесплатный тестовый перевод прямо сейчас
и убедитесь в качестве работы
Никакого риска с такими гарантиями
ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА
Исправим все Ваши замечания или вернем 100% оплаты
ГАРАНТИЯ СКОРОСТИ
Успеем в срок. Не успели? Уменьшим стоимость
ГАРАНТИЯ ТОЧНОЙ ЦЕНЫ
Стоимость перевода в ходе работы не меняется. Остается такой, как Вам сообщили в самом начале
ГАРАНТИЯ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ
Ваша информация защищена специальным соглашением
Нам доверяют более 500 постоянных корпоративных клиентов
Работаем с компаниями разного профиля и масштаба: от индивидуальных предпринимателей до международных корпораций
Наши проекты – наша история успеха
Локализация программы F1 in Schools
Языковые пары:
КЛЮЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОЕКТА
Письменный перевод документации по международной научно-технической соревновательной программе для детей в возрасте от 11 до 18 лет: правила соревнований, технические регламенты, руководства по конструированию болидов, программное обеспечение болидов.
Лингвистическое сопровождение выхода на российский рынок продукции китайской технологической корпорации China Electronics Technology Instruments Co., Ltd
Языковые пары:
КЛЮЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОЕКТА
Письменный перевод рыночных анализов, маркетинговых исследований. Локализация программного обеспечения оборудования, инструкций, мануалов и другой технической документации. Письменный перевод лицензионной документации для получения соответствующих регистрационных документов на территории РФ.
Локализация технической документации для конвейерных лент с принудительным приводом
Языковые пары:
КЛЮЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОЕКТА
Письменный перевод проектной документации по внедрению на предприятии технологии использования конвейерных лент, инструкций для промышленного оборудования, инструкций для шефмонтажа, лицензионной документации.
Письменный перевод исследования электромуфтового сварочного процесса полиэтиленовых труб
Языковые пары:
КЛЮЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОЕКТА
Письменный перевод сложной технической документации, исследований, статей, обзоров, опубликованных Society of Plastics Engineers по методам соединения полиэтиленовых компонентов в сетях распределения газа. Расшифровка и перевод многочисленных химических и физических формул. Составление уникальной ТМ базы по полиэтиленовым материалам.
Отзывы наших клиентов -
лучшее
подтверждение надежности и качества
Технический перевод
Перевод технических текстов
ОСНОВНАЯ СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ НАШЕЙ КОМПАНИИ
Наш процесс реализации переводческих проектов уже более 10 лет доказывает свою эффективность при работе как с небольшими заказами, так и долгосрочными проектами.
Он позволяет:
- оперативно обрабатывать документацию;
- выполнять заказы в оптимальные сроки;
- минимизировать вероятность ошибки;
- предлагать качественные услуги за разумные цены.
Как достигается качественный и грамотный технический перевод
1
ОЦЕНИВАЕМ
ДОКУМЕНТАЦИЮ
Нашими специалистами оценивается тематика текста, объем, сроки реализации, порядок и график исполнения, а также специальные требования Заказчика.
2
ПОДБИРАЕМ
КОМАНДУ
Формируем проектную группу из менеджера проекта, переводчиков, редакторов, корректоров. Готовим тестовые переводы, вместе с Заказчиком выбираем лучшие.
3
ОБЕСПЕЧИВАЕМ
ПРАВИЛЬНУЮ
ТЕРМИНОЛОГИЮ
Используем наши отраслевые глоссарии и предоставленные Заказчиком или составляем уникальный глоссарий по проекту. Подключаем релевантную память переводов.
4
ПЕРЕВОДИМ
ТЕКСТ
В зависимости от поставленных сроков и количества утвержденных Заказчиком специалистов подключаем к проекту требуемое количество переводчиков.
5
РЕДАКТИРУЕМ
ТЕКСТ
Проверяем правильность передачи смысла текста и соблюдение отраслевой терминологии, сверяем ее единообразие по всему тексту.
6
ВЕРСТАЕМ
ДОКУМЕНТЫ
Делаем вёрстку документов для полного соответствия оригиналу («один в один») и работы с графическими изображениями в нередактируемом формате.
7
ПРОВЕРЯЕМ
КОРРЕКТИРУЕМ
Производим вычитку текста: проверяем перевод на наличие орфографических, грамматических и прочих ошибок; сверяем структуру документа после вёрстки.
8
СДАЕМ
ПРОЕКТ
По желанию Заказчика, организовываем сдачу проекта поэтапно, что позволяет начать работу с документами как можно раньше.
Закажите срочный перевод
и получите коммерческое предложение через 10 минут!
Опыт бюро технического перевода "АкадемПеревод"
более, чем в 20 отраслях
- Авиастроение, воздушный транспорт, гражданская авиация, военная авиация
- Автомобилестроение и автотранспорт
- Добыча сырой нефти и природного газа
- Информационно-вычислительное оборудование и ПО
- Геология, геологоразведка, геодезия, гидрометеорология
- Локализация ПО
- Машиностроение
- Космическое приборостроение
- Логистика
- Медицина и фармацевтика
- Металлургия (добыча и обработка)
- Пищевая промышленность
- Полиграфия
- Связь и телекоммуникации
- Сельское хозяйство
- Строительство, архитектура, проектирование
- Судостроение и водный транспорт
- Химия и нефтехимия
- Электроэнергетика, альтернативные источники энергии
И другие технические отрасли
Остались вопросы?
Не знаете, где лучше заказать технический перевод?
Напишите нам
Есть регулярная потребность в переводе?
Программа лояльности для постоянных клиентов
Персональные скидки
Перевод похожих текстов позволяет применять программы памяти переводов (Translation memory) и оптимизировать Ваши затраты за счет автоматической подстановки ранее переведенных фрагментов.
Скорость и качество
Один раз согласовав все термины и речевые обороты, мы будем применять их для всех переводимых текстов. Это позволит нам повысить качество и скорость перевода, избежать разночтений, а Вам - меньше тратить времени на проверку заказа.
Индивидуальный подход
Персональный менеджер будет оперативно отвечать на Ваши запросы, подбирать оптимальные варианты по стоимости и срокам, оперативно согласовывать детали проекта и следить за его своевременным исполнением.