Технический
перевод с
немецкого языка

Гарантия качества<br /> по Договору

Гарантия качества
по Договору

Расчет проекта<br /> за 15 минут

Расчет проекта
за 15 минут

Скидки на технический<br /> перевод до 70%

Скидки на технический
перевод до 70%

Экономьте время и деньги – выбирайте сразу
качественный технический перевод!

Заказать перевод

Немецкий — один из самых распространенных языков в Западной Европе. Он имеет свои особенности, поэтому нередко возникают сложности с переводом на русский, особенно если это касается такой специфической отрасли, как технический перевод. Многозначность некоторых слов, длинные предложения сложной конструкции, 6 временных форм глаголов, сложносоставные слова и обилие терминов значительно усложняют задачу.

«Академперевод» — это команда профессиональных переводчиков, среди которых есть специалисты с техническим образованием, отлично владеющие немецким. Именно их мы привлекаем к работе над переводом технических текстов.

«Академперевод» — это команда профессиональных переводчиков, среди которых есть специалисты с техническим образованием, отлично владеющие немецким. Именно их мы привлекаем к работе над переводом технических текстов.

Преимущества нашего Бюро переводов

Преимущества нашего
Бюро переводов

Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее
жопа

Технические
переводчики​​

Техническое образование наших переводчиков позволяет детально вникать в техническую документацию, а не просто переводить слова и предложения. Каждый переводчик специализируется в 3-4 отраслях техники. Портфолио переводчиков предоставляем по запросу.

жопа

Тестовый
перевод​

После подбора переводчика по опыту и портфолио Вы можете проверить качество его перевода по тестовому техническому переводу. Мы гарантируем привлечение только протестированных профессиональных переводчиков.

жопа

Экономия бюджета
до 70%​

Специальные программы позволяют не переводить несколько раз повторяющиеся фрагменты технического текста. Такие фрагменты автоматически подставляются из нашей базы технических переводов, экономя Ваши время и деньги.

жопа

Стандарты качества
перевода​

Стандарты качества нашей компании соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.

жопа

Сертифицированное
бюро​

Деятельность Бюро переводов «АкадемПеревод» сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».

жопа

Конфиденциальность​

Подписываем соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков Бюро переводов.

Как заказать технический перевод

От вас потребуется

  1. Направить нам запрос с описанием задачи.
    Оптимально будет сразу приложить техническую документацию для перевода.
  2. Утвердить стоимость и сроки, задать интересующие вопросы.
  3. Подписать договор или внести предоплату.
  4. Ознакомиться с переводом, принять работу.

Что мы сделаем

  • Оценим тематику и терминологию, объем совпадений фрагментов по нашей базе, размер скидки, сделаем коммерческое (ценовое) предложение.
  • Сформируем группу исполнителей (переводчики, корректоры. Выполним тестовый перевод.*
  • Выполним качественный перевод в согласованные сроки с полным соблюдением технического задания.
  • Дадим развернутые ответы при наличии вопросов к переводу, подготовим закрывающие документы.
Заказать перевод

Как заказать перевод

  1. Направляете нам запрос с описанием задачи. Оптимально будет сразу приложить технические документы для перевода.

    Наши специалисты уточнят необходимые детали и подготовят предложение по стоимости и срокам выполнения.

  2. Утверждаете стоимость и сроки, задаете интересующие вопросы.

    Формируем группу исполнителей для проекта (переводчики, корректоры, верстальщики). Выполняем тестовый технический перевод.*

  3. Подписываете договор или вносите предоплату.

    Выполняем качественный технический перевод в согласованные сроки. Направляем результаты работы.

  4. Получаете перевод, принимаете работу.

    Даем развернутые ответы по вопросам к переводу, направляем закрывающие документы.

Отправить заявку

Оценки качества нашего перевода

Отзывы и рекомендации

Локализация документации для сельскохозяйственного оборудования

Отмечаем профессионализм и вдумчивый подход переводчиков к выполнению поставленных задач. Сотрудники ООО «АкадемПеревод» всегда ответственны и пунктуальны.

С. Маслов

Менеджер отдела
Запасные части ООО «АПХ РУС»

Сервисное обслуживание и бурение нефтяных и газовых скважин.

Компания АкадемПеревод хорошо понимает потребности клиента и соблюдает обязательства по качеству перевода технического текста.

А. Герасименко

Генеральный директор
ООО «ИСК Петроинжиниринг»

Техническое перевооружение агрегата аммиака​

Обеспечение проекта прошло на хорошем технологическом уровне. Терминологические и организационные вопросы решались оперативно. Сроки выдерживались.

К. Чапковская

Руководитель проекта
для ПАО «Дорогобуж»

Инженерные изыскания при строительстве нефтехимических проектов​

Проектная документация была переведена в сжатые сроки с хорошим качеством и корректным для технических документов оформлением.

А. Шефтель

Генеральный директор
ООО «Инжгеотранс»

Рекомендации частных
клиентов

Посмотреть отзывы
в Яндексе

Алексей К.

Знаток города 2 уровня

Спасибо сотрудникам Академперевод, менеджеру Светлане отдельно. Очень мне помогли разобраться в условиях технических тендерных документов. Не отказались копаться с моими тремя листочками по техническому переводу. Посмотреть отзывы в Яндексе

Елена С.

Знаток города 5 уровня

Нужен был технический перевод большого объема с пятницы на понедельник. Много бюро переводов отказывались даже смотреть документы, В АкадемПеревод быстро подписали Договор. В понедельник тоже все было четко. По качеству иностранцы сказали, что перевод им подходит. Спасибо за качественные услуги!!!!! Мы теперь всегда с Вами. Посмотреть отзывы в Яндексе

Alla P.

Знаток города 3 уровня

Переводили срочно в Академперевод технический текст презентации. Нас немного подвело другое агентство переводов, наше постоянное, нужно было исправлять ситуацию. Порекомендовали обратиться в Академперевод, и мы не пожалели. Перевод хороший, оформление перевода тоже, в техническом тексте ошибок нет. Посмотреть отзывы в Яндексе

Кирилл Губин

Знаток города 5 уровня

Заказывал в этом бюро перевод трех страниц инструкции и научно-технического текста с английского на русский, подсчитали оперативно - это и подкупило. Цены средние, т. к. это не первое бюро, куда я обратился, качество перевода понравилось. Специальную терминологию использовали правильно. Посмотреть отзывы в Яндексе

Выберите тариф

Базовый
«…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»

357

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Перевод текста
  • Упрощенная корректорская вычитка
Что входит
Профессиональный
«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…»

420

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
Экспертный
«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…»

777

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Проверка отраслевым редактором.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
Базовый

357

«..Главное, чтобы перевод был понятным и не “гуглтранслейт”. К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Перевод текста
  • Упрощенная корректорская вычитка
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Профессиональный

420

«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Экспертный

777

«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Проверка отраслевым редактором.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Смотреть полный прайс-лист

Профессиональные специалисты АкадемПеревод

В активе более 400
переводчиков

Андрей

стаж - 35 лет

Английский

Нефтехимия, нефтепереработка
Образование
  • НКИ, инженер-механик
  • НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, лингвист-переводчик
Участие в проектах:
  • Строительство комплекса по производству этилена ПАО “Нижнекамскнефетхим”
  • Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Дорогобуж”
  • Всего более 35 проектов

Феликс

стаж - 22 года

Английский

Машиностроение, IT
Образование
  • КнАГТУ, инженер-программист
  • ДГУ, переводчик-референт
Участие в проектах:
  • Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Акрон”
  • Строительство Амурского газоперерабатывающего завода
  • Всего более 17 проектов

Дмитрий

стаж - 15 лет

Английский,
Немецкий

Электрооборудование
Образование
  • ТПУ, инженер-технолог
  • ДГУ, переводчик
Участие в проектах:
  • Локализация оборудования для обеспечения безопасности в аэропортах Nuctech
  • Документация для стеклопластиковых трубопроводов Faber Glass
  • Всего более 10 проектов

Наталья

стаж - 19 лет

Английский,
Французский

Радиоэлектроника, строительство
Образование
  • РГУ им. С.А. Есенина, переводчик
  • МАИ, инженер
Участие в проектах:
  • Строительство завода Syngenta по производству гербицидов на ОЭЗ “Липецк”
  • Проектная документация по реконструкции аэропорта Пулково
  • Всего более 9 проектов
Закажите срочный<br /> технический перевод

Закажите срочный
технический перевод

Опередите конкурентов в подготовке технического предложения на иностранном языке для клиента или тендера.

Закажите срочный
технический
перевод

Оставьте заявку

и мы предложим несколько вариантов срочного перевода

    Заказать перевод

    Технический перевод с немецкого

    Технический перевод с немецкого

    Немецкий язык является одним из самых распространенных в Европе, поэтому большое количество технической документации написано именно на нем. В Германии производится электроника, автомобили, промышленное оборудование и другие товары, которые используются во всем мире, поэтому перевод немецких технических текстов всегда актуален. Только бюро переводов, привлекающее к работе специалистов с техническим образованием, может выполнить задачу грамотно, с корректным использованием терминологии.

    Особенности технического перевода немецкого языка

    Первая особенность — это большое количество специфической терминологии. Человек, который не разбирается в конкретной отрасли, не сможет сделать грамотный перевод с корректным применением терминов. В таких случаях нужно привлекать не простого филолога, а человека, имеющего техническое образование.

    Техническая отрасль в Германии развивается очень активно, поэтому переводчик должен знать современные тенденции, новые технологии, понимать логику работы оборудования.

    В немецком языке часто встречаются длинные, сложные по структуре предложения. Из-за этого часто неправильно передается смысл. Также особенностью является большое количество придаточных предложений, присоединенных к главному. Во время перевода такие речевые конструкции разбиваются на отдельные смысловые блоки.

    Также в немецких технических текстах часто используется страдательный залог, который иногда целесообразно переводить в активной форме.

    При работе с немецкими текстами составляется глоссарий, позволяющий стандартизировать применение специфических терминов и названий, а также привести текст к единому стилю, если над ним работает несколько переводчиков.

    Мы привлекаем к работе переводчиков, имеющих техническое образование и опыт работы в определенных сферах, поэтому вы получите перевод, грамотный не только с точки зрения лингвистики, но и корректно передающий смысл исходного документа.

    Какие технические документы мы можем перевести с немецкого

    Мы занимаемся документами, касающимися всех отраслей техники, науки, промышленности. Мы работаем с такими тематиками, как:

    • электроника;
    • бытовая техника;
    • автомобилестроение;
    • IT;
    • металлургия;
    • энергетика;
    • химическая промышленность;
    • робототехника;
    • новые технологии и другие отрасли.

    Часто у нас заказывают перевод инструкций к бытовой технике, произведенной в Германии. Наши специалисты имеют большой опыт перевода инструкций к промышленному оборудованию, также мы работаем с техническими паспортами, чертежами, спецификациями, руководствами по эксплуатации, техническими предписаниями. Мы можем перевести с немецкого или на немецкий научную и техническую литературу, статьи, сайты и многое другое.

    Услуги технического перевода с немецкого актуальны для представителей бизнеса, которые занимаются продажей оборудования и бытовой техники из Германии, организаций, сотрудничающих с немецкими партнерами, студентов, научных сотрудников, работающих в технической отрасли. Это широкая и востребованная ниша, мы всегда готовы помочь вам получить качественный перевод даже самых сложных технических текстов.

    Почему лучше заказать перевод технических немецких текстов у нас

    В нашем штате работают переводчики с немецкого с большим опытом работы, также мы сотрудничаем с носителями языка, что позволяет делать переводы максимально корректно. Сотрудники, которых мы привлекаем к работе с техническими текстами, имеют профильное образование. Над сложными текстами работают корректоры, досконально разбирающиеся в тематике.

    Срочно нужна помощь грамотного переводчика? Мы быстро можем перевести даже большие объемы текста. Над вашими документами будет работать команда профессионалов, которая быстро справится с поставленной задачей.

    Стоимость нашей работы зависит от точности, качества вычитки и редактуры. Если точность для вас не играет определяющую роль, вы можете заказать базовый перевод с минимальной корректурой. Если точность и качество являются определяющими, вы можете заказать перевод с глоссарием и тщательной редактурой. Такая услуга обойдется дороже.

    Мы сотрудничаем официально, составляем договор, в котором указываются условия сотрудничества, а также сроки предоставления результата. Вы можете быть уверены, что получите переведенные документы вовремя.

    Ваш проект будет курировать персональный менеджер, который отвечает за качество перевода и редактуры, решает текущие вопросы, всегда готов проконсультировать вас, рассказать, на каком этапе находится работа.

    Мы оформляем переведенный документ аналогично оригиналу. По умолчанию сохраняется оригинальная верстка, размещаются те же изображения, схемы, графики. Если вам нужна другая верстка, вы можете обсудить это с персональным менеджером.

    Документы, которые вы предоставляете нам для перевода с немецкого, не попадут в открытый доступ, их содержимое не разглашается третьим лицам. С ними работают только сотрудники, задействованные в работе над проектом.

    Как заказать услугу

    Если вам нужен немецко-русский или русско-немецкий перевод технических текстов, пришлите нам исходные файлы с документами, чертежами, схемами. Мы ознакомимся с вашим заказом, назовем сроки и стоимость. Вы выбираете пакет услуг, мы заключаем договор и приступаем к работе.

    Во время выполнения перевода мы находимся в постоянной коммуникации с клиентами. Если возникают вопросы или проблемы, персональный менеджер оперативно свяжется с вами. Вы также можете проконсультироваться с куратором своего проекта в любой момент.

    После окончания перевода ваш текст отправляется на вычитку и редактуру, а после этого уже предоставляется результат. Вы оплачиваете работу любым удобным для вас способом.

    Если вам нужен качественный перевод технических текстов на немецком языке, мы всегда готовы помочь решать задачу любой сложности и объема.