Технический
перевод с
немецкого языка

Гарантия качества
по Договору

Расчет проекта
за 15 минут

Скидки на технический
перевод до 70%

Экономьте время и деньги – выбирайте сразу
качественный технический перевод!

Заказать перевод

Немецкий — один из самых распространенных языков в Западной Европе. Он имеет свои особенности, поэтому нередко возникают сложности с переводом на русский, особенно если это касается такой специфической отрасли, как технический перевод. Многозначность некоторых слов, длинные предложения сложной конструкции, 6 временных форм глаголов, сложносоставные слова и обилие терминов значительно усложняют задачу.

«Академперевод» — это команда профессиональных переводчиков, среди которых есть специалисты с техническим образованием, отлично владеющие немецким. Именно их мы привлекаем к работе над переводом технических текстов.

Наше бюро технического перевода — это команда профессиональных переводчиков, среди которых есть специалисты с техническим образованием, отлично владеющие немецким. Именно их мы привлекаем к работе над переводом технических текстов.

Преимущества нашего Бюро переводов

Преимущества нашего
Бюро переводов

Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее

Технические
переводчики​​

Техническое образование наших переводчиков позволяет детально вникать в техническую документацию, а не просто переводить слова и предложения. Каждый переводчик специализируется в 3-4 отраслях техники. Портфолио переводчиков предоставляем по запросу.

Тестовый
перевод​

После подбора переводчика по опыту и портфолио Вы можете проверить качество перевода по тестовому техническому переводу. Мы гарантируем привлечение только протестированных профессиональных переводчиков.

Экономия бюджета
до 70%​

Специальные программы позволяют не переводить несколько раз повторяющиеся фрагменты технического текста. Такие фрагменты автоматически подставляются из нашей базы технических переводов, экономя Ваши время и деньги.

Стандарты качества
перевода​

Стандарты нашей компании соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии закреплены в Договоре.

Сертифицированное
бюро​

Деятельность Бюро переводов сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».

Конфиденциальность​

Подписываем соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков Бюро переводов.

Как заказать технический перевод

От вас потребуется

  1. Направить нам запрос с описанием задачи.
    Оптимально будет сразу приложить техническую документацию для перевода.
  2. Утвердить бюджет и сроки, задать интересующие вопросы.
  3. Подписать договор или внести предоплату.
  4. Ознакомиться с переводом, принять работу.

Что мы сделаем

  • Оценим тематику и терминологию, объем совпадений фрагментов по нашей базе, размер скидки, сделаем коммерческое (ценовое) предложение.
  • Сформируем группу исполнителей (переводчики, корректоры. Выполним тестовый перевод.*
  • Выполним качественный перевод в согласованные сроки с полным соблюдением технического задания.
  • Дадим развернутые ответы при наличии вопросов к переводу, подготовим закрывающие документы.
Заказать перевод

Как заказать перевод

  1. Направляете нам запрос с описанием задачи. Оптимально будет сразу приложить технические документы для перевода.

    Наши специалисты уточнят необходимые детали и подготовят предложение по бюджету и срокам выполнения.

  2. Утверждаете стоимость и сроки, задаете интересующие вопросы.

    Формируем проектную группу (переводчики, корректоры, верстальщики). Выполняем тестовый технический перевод.*

  3. Подписываете договор или вносите предоплату.

    Выполняем качественный технический перевод в согласованные сроки. Направляем результаты работы.

  4. Получаете перевод, принимаете работу.

    Даем развернутые ответы по вопросам к переводу, направляем закрывающие документы.

Отправить заявку

Оценки качества нашего перевода

Отзывы и рекомендации

Локализация документации для сельскохозяйственного оборудования

Отмечаем профессионализм и вдумчивый подход переводчиков к выполнению поставленных задач. Сотрудники Бюро всегда ответственны и пунктуальны.

С. Маслов

Руководитель отдела
Запасные части ООО «АПХ РУС»

Сервисное обслуживание и бурение нефтяных и газовых скважин.

Компания хорошо понимает потребности клиента и соблюдает обязательства по качественному уровню перевода технического текста.

А. Герасименко

Генеральный директор
ООО «ИСК Петроинжиниринг»

Техническое перевооружение агрегата аммиака​

Лингвистическое обеспечение прошло на хорошем технологическом уровне. Терминологические и организационные вопросы решались оперативно. Сроки выдерживались.

К. Чапковская

Руководитель подразделения
для ПАО «Дорогобуж»

Инженерные изыскания при строительстве нефтехимических объектов​

Проектная документация была переведена в сжатые сроки, профессионально и с корректным для технических документов оформлением.

А. Шефтель

Генеральный директор
ООО «Инжгеотранс»

Рекомендации частных
клиентов

Посмотреть отзывы
в Яндексе

Алексей К.

Знаток города 2 уровня

Спасибо сотрудникам, Светлане отдельно. Очень мне помогли разобраться в условиях технических тендерных документов. Не отказались копаться с моими тремя листочками по техническому переводу. Посмотреть отзывы в Яндексе

Елена С.

Знаток города 5 уровня

Нужен был технический перевод большого объема с пятницы на понедельник. Много бюро переводов отказывались даже смотреть документы, тут быстро подписали Договор. В понедельник тоже все было четко. По терминам и стилю иностранцы сказали, что перевод им подходит. Спасибо за качественные услуги!!!!! Мы теперь всегда с Вами. Посмотреть отзывы в Яндексе

Alla P.

Знаток города 3 уровня

Переводили срочно технический текст презентации. Нас немного подвело другое агентство переводов, наше постоянное, нужно было исправлять ситуацию. Порекомендовали обратиться сюда, и мы не пожалели. Перевод хороший, оформление перевода тоже, в техническом тексте ошибок нет. Посмотреть отзывы в Яндексе

Кирилл Губин

Знаток города 5 уровня

Заказывал в этом бюро перевод трех страниц инструкции и научно-технического текста с английского на русский, подсчитали оперативно - это и подкупило. Цены средние, т. к. это не первое бюро, куда я обратился, качество перевода понравилось. Специальную терминологию использовали правильно. Посмотреть отзывы в Яндексе

Выберите тариф

Базовый
«…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»

357

за 1 страницу (английский – русский)
  • Ответственный менеджер
  • Перевод текста
  • Упрощенная вычитка корректором
Что входит
Профессиональный
«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…»

420

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По стандартам ISO 17100:2015
  • Полная вычитка.
    По ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
Экспертный
«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…»

777

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По стандартам ISO 17100:2015
  • Полная вычитка.
    По ISO 17100:2015
  • Проверка отраслевым редактором.
    По ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
Базовый

357

«..Главное, чтобы перевод был понятным и не “гуглтранслейт”. К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»
  • Ответственный менеджер
  • Перевод текста
  • Упрощенная вычитка корректором
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Профессиональный

420

«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет…»
  • Персональный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По стандартам ISO 17100:2015
  • Полная вычитка.
    По ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Экспертный

777

«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков…»
  • Персональный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По стандартам ISO 17100:2015
  • Полная вычитка.
    По ISO 17100:2015
  • Проверка отраслевым редактором.
    По ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Смотреть полный прайс-лист

Профессиональные специалисты АкадемПеревод

В активе более 400
переводчиков

Андрей

стаж - 35 лет

Английский

Нефтехимия, нефтепереработка
Образование
  • НКИ, инженер-механик
  • НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, лингвист-переводчик
Участие в проектах:
  • Строительство комплекса по производству этилена ПАО “Нижнекамскнефетхим”
  • Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Дорогобуж”
  • Всего более 35 проектов

Феликс

стаж - 22 года

Английский

Машиностроение, IT
Образование
  • КнАГТУ, инженер-программист
  • ДГУ, переводчик-референт
Участие в проектах:
  • Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Акрон”
  • Строительство Амурского газоперерабатывающего завода
  • Всего более 17 проектов

Дмитрий

стаж - 15 лет

Английский,
Немецкий

Электрооборудование
Образование
  • ТПУ, инженер-технолог
  • ДГУ, переводчик
Участие в проектах:
  • Локализация оборудования для обеспечения безопасности в аэропортах Nuctech
  • Документация для стеклопластиковых трубопроводов Faber Glass
  • Всего более 10 проектов

Наталья

стаж - 19 лет

Английский,
Французский

Радиоэлектроника, строительство
Образование
  • РГУ им. С.А. Есенина, переводчик
  • МАИ, инженер
Участие в проектах:
  • Строительство завода Syngenta по производству гербицидов на ОЭЗ “Липецк”
  • Проектная документация по реконструкции аэропорта Пулково
  • Всего более 9 проектов

Закажите срочный
технический перевод

Опередите конкурентов в подготовке технического предложения на иностранном языке для клиента или тендера.

Закажите срочный
технический
перевод

Оставьте заявку

и мы предложим несколько вариантов срочного перевода

    Заказать перевод

    Вопросы и ответы

    Перевод технических документов с немецкого языка: почему обращаться к нам?

    Перевод с немецкого на русский язык и на немецкий язык – одна из основных услуг нашей компании. Технический, письменный и устный последовательный перевод играет важную роль в обеспечении точности и надежности информации для наших клиентов. Наше бюро предоставляет квалифицированных специалистов, готовых справиться с любой задачей, в любом уголке России на высоком уровне. Каждый день мы принимаем новые заказы на перевод с немецкого языка и накопили колоссальный опыт работы и терминологическую базу в этом направлении.

    Почему важна специализация при переводе технических документов с немецкого?

    Перевод технических документов с немецкого языка на русский и обратно требует точности и глубоких знаний в разных областях, будь то инженерия, медицина или информационные технологии. Технический перевод, как письменный, так и устный последовательный должен быть выполнен профессионально, чтобы избежать ошибок, которые могут привести к серьезным негативным последствиям. Особого внимания к деталям и стилю изложения требует перевод технических статей для их последующего использования научным сообществом.
    Наше бюро предлагает оказание услуг технического перевода на высоком уровне. Помимо немецкого направления осуществляем перевод с русского языка на испанский, португальский, французский, итальянский, английский язык, а также с этих языков на русский.
    Отправьте нам файл с текстом для перевода, а после завершения работы получите письмо с переведенной документацией точно в срок.

    Какие виды заверения переводов с немецкого вы предоставляете?

    Мы предлагаем заверение печатью бюро и нотариальное заверение. Нотариальный вариант необходим для официальных технических документов, таких как паспорта безопасности, инструкции по эксплуатации, документы, связанные с техническим контролем и надзором. Заверение печатью достаточно для большинства коммерческих и технических документов.
    Наше бюро осуществляет перевод с русского языка на китайский, японский, арабский, корейский, вьетнамский язык, и, наоборот, а также на любой другой язык.

    У вас есть услуги по переводу технических справок и условий?

    Мы специализируемся на переводе технических справок для различного вида продукции, начиная с медицинского оборудования и закачивая самолетными турбинами. Терминологический контент требует точного отражения в тексте перевода, чтобы документы были признаны действительными во всех инстанциях. Важно соблюдать терминологию, чтобы информация была корректно интерпретирована для формирования правильных результатов идентификационной оценки. Каждый документ при необходимости заверяется печатью для придания юридической силы.

    Как организовать заказ последовательного устного перевода с немецкого?

    Чтобы сделать заказ последовательного перевода для переговоров, необходимо осуществить один звонок (телефон и контакты указаны в шапке сайта) или оформить электронную заявку через форму обратной связи. Мы обсудим детали ваших предстоящих переговоров и предложим вам наиболее удобное решение. Процесс включает в себя: ознакомление с материалами, подготовка переводчика, выезд не переговоры. Последовательный перевод возможен даже на такие широко не распространённые языки, как финский, шведский, норвежский, датский, китайский язык.

    Зачем нужна локализация материалов при переводе с немецкого?

    Языковая локализация иностранного оборудования заключается в переводе не только инструкций пользователя, но и программного обеспечения, и всех сопутствующих материалов. Это играет ключевую роль в техническом переводе с немецкого языка на русский язык. Важно учитывать не только качество, но и правильное использование терминов, соответствующих российским стандартам. Например, бизнес, занимающийся дистрибуцией иностранного оборудования, будет использовать сложности с реализацией продукции без качественного перевода технических инструкций для закупаемой техники. Если у Вас возникли вопросы, связанные с локализацией, и Вы хотите узнать, чем она отличается от обычного перевода, просто сделайте звонок на наш телефон, и наш специалист предоставит всю необходимую информацию.

    Как подать заявку и отправить файл на технический перевод?

    Файл с заданием отправляется через форму обратной связи на нашем сайте или на почту info@academperevod.ru. Это удобный способ, который позволяет клиенту быстро оформить заказ на технический перевод с немецкого на русский язык. После этого следует обратный звонок для уточнения деталей и согласования цены. Электронная передача файлов упрощают процесс и экономят время клиента. Получение консультации в нашем бюро совершенно бесплатно.

    Какие дополнительные услуги могут быть предложены при заказе?

    При заказе перевода с немецкого на русский язык могут потребоваться такие сопутствующие услуги, как верстка и заверение. Верстка необходима для сохранения структуры документа, особенно если это касается сложных технических чертежей и схем. Заверение перевода подтверждает, что с текстом работал дипломированный специалист.

    Как формируется цена, и какие факторы влияют на ценообразование?

    Бюджет на технический перевод с немецкого языка зависит от нескольких факторов: объем текста, сложность терминологии, срочность выполнения и необходимость заверения. Для получения точного расчета свяжитесь с нами. Все необходимые контакты и телефон можно найти в соответствующем разделе нашего сайта.

    Технический перевод с немецкого

    Технический перевод с немецкого

    Немецкий язык является одним из самых распространенных в Европе, поэтому большое количество технической документации написано именно на нем. В Германии производится электроника, автомобили, промышленное оборудование и другие товары, которые используются во всем мире, поэтому перевод немецких технических текстов всегда актуален. Только бюро переводов, привлекающее к работе специалистов с техническим образованием, может выполнить задачу грамотно, с корректным использованием терминологии.

    Особенности технического перевода немецкого языка

    Первая особенность — это большое количество специфической терминологии. Человек, который не разбирается в конкретной отрасли, не сможет сделать грамотный перевод с корректным применением терминов. В таких случаях нужно привлекать не простого филолога, а человека, имеющего техническое образование.

    Техническая отрасль в Германии развивается очень активно, поэтому переводчик должен знать современные тенденции, новые технологии, понимать логику работы оборудования.

    В немецком языке часто встречаются длинные, сложные по структуре предложения. Из-за этого часто неправильно передается смысл. Также особенностью является большое количество придаточных предложений, присоединенных к главному. Во время перевода такие речевые конструкции разбиваются на отдельные смысловые блоки.

    Также в немецких технических текстах часто используется страдательный залог, который иногда целесообразно переводить в активной форме.

    При работе с немецкими текстами составляется глоссарий, позволяющий стандартизировать применение специфических терминов и названий, а также привести текст к единому стилю, если над ним работает несколько переводчиков.

    Мы привлекаем к работе переводчиков, имеющих техническое образование и опыт работы в определенных сферах, поэтому вы получите перевод, грамотный не только с точки зрения лингвистики, но и корректно передающий смысл исходного документа.

    Какие технические документы мы можем перевести с немецкого

    Мы занимаемся документами, касающимися всех отраслей техники, науки, промышленности. Мы работаем с такими тематиками, как:

    • электроника;
    • бытовая техника;
    • автомобилестроение;
    • IT;
    • металлургия;
    • энергетика;
    • химическая промышленность;
    • робототехника;
    • новые технологии и другие отрасли.

    Часто у нас заказывают перевод инструкций к бытовой технике, произведенной в Германии. Наши специалисты имеют большой опыт перевода инструкций к промышленному оборудованию, также мы работаем с техническими паспортами, чертежами, спецификациями, руководствами по эксплуатации, техническими предписаниями. Мы можем перевести с немецкого или на немецкий научную и техническую литературу, статьи, сайты и многое другое.

    Услуги технического перевода с немецкого актуальны для представителей бизнеса, которые занимаются продажей оборудования и бытовой техники из Германии, организаций, сотрудничающих с немецкими партнерами, студентов, научных сотрудников, работающих в технической отрасли. Это широкая и востребованная ниша, мы всегда готовы помочь вам получить качественный перевод даже самых сложных технических текстов.

    Почему лучше заказать перевод технических немецких текстов у нас

    В нашем штате работают переводчики с немецкого с большим опытом работы, также мы сотрудничаем с носителями языка, что позволяет делать переводы максимально корректно. Сотрудники, которых мы привлекаем к работе с техническими текстами, имеют профильное образование. Над сложными текстами работают корректоры, досконально разбирающиеся в тематике.

    Срочно нужна помощь грамотного переводчика? Мы быстро можем перевести даже большие объемы текста. Над вашими документами будет работать команда профессионалов, которая быстро справится с поставленной задачей.

    Стоимость нашей работы зависит от точности, детальной вычитки и редактуры. Если точность для вас не играет определяющую роль, вы можете заказать базовый перевод с минимальной корректурой. Если точность являются определяющими, вы можете заказать перевод с глоссарием и тщательной редактурой. Такая услуга обойдется дороже.

    Мы сотрудничаем официально, составляем договор, в котором указываются условия сотрудничества, а также сроки предоставления результата. Вы можете быть уверены, что получите переведенные документы вовремя.

    Ваш заказ будет курировать менеджер, который отвечает за адекватность перевода и редактуры, решает текущие вопросы, всегда готов проконсультировать вас, рассказать, на каком этапе находится работа.

    Мы оформляем переведенный документ аналогично оригиналу. По умолчанию сохраняется оригинальная верстка, размещаются те же изображения, схемы, графики. Если вам нужна другая верстка, вы можете указать это в задании на перевод.

    Документы, которые вы предоставляете нам для перевода с немецкого, не попадут в открытый доступ, их содержимое не разглашается третьим лицам. С ними работают только сотрудники, задействованные в работе над заказом.

    Как заказать услугу

    Если вам нужен немецко-русский или русско-немецкий перевод технических текстов, пришлите нам исходные файлы с документами, чертежами, схемами. Мы ознакомимся с вашим заказом, назовем сроки и цену. Вы выбираете пакет услуг, мы заключаем договор и приступаем к работе.

    Во время выполнения перевода мы находимся в постоянной коммуникации с клиентами. Если возникают вопросы или проблемы, наш сотрудник оперативно свяжется с вами. Вы также можете проконсультироваться с куратором своего проекта в любой момент.

    После окончания перевода ваш текст отправляется на вычитку и редактуру, а после этого уже предоставляется результат. Вы оплачиваете работу любым удобным для вас способом.

    Если вам нужен качественный перевод технических текстов на немецком языке, мы всегда готовы помочь решать задачу любой сложности и объема.