Экспертная оценка
перевода

Составление
глоссария

Исправление
смысловых
неточностей

Носители
иностранного
языка
Экономьте время и деньги – выбирайте точный и
профессиональный перевод!
Как мы работаем
- Ищем смысловые неточности;
- Привлекаем только профессиональных редакторов с опытом работы в определенных сферах и тематиках более 10 лет;
- Ищем неправильно употреблённые отраслевые термины; проверяем, сохраняется ли единство терминологии по тексту;
- Оцениваем стилистическое единство текста: чаще всего это делают наши профессионалы-носители языка перевода;
- Выявляем орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки с учётом классических правил, норм и особенностей каждого языка.
Квалифицированные специалисты АкадемПеревод
В активе более 400
переводчиков

Антон
стаж - 21 год
Английский
- ЧелГУ, перевод и переводоведение
- ЧелГУ, мировая экономика
- Ежедневные финансовые аналитические обзоры агентства «Прайм».
- Закреплённый переводчик по бухгалтерской и финансовой документации 8 клиентов АкадемПеревод.
- Всего более 35 проектов

Дмитрий
стаж - 31 год
Английский,
Немецкий
- УрГПУ, филология
- УИУ РАНХиГС, менеджмент организации
- Закреплённый переводчик по переводу годовых и инвестиционных отчетов для 5 клиентов АкадемПеревод.
- Корпоративные политики и регламенты компании Syngenta.
- Всего более 42 проектов

Анна
стаж - 15 лет
Английский,
Французский
- СГСПУ лингвистика
- ММУ, менеджмент
- Локализация сайта по финансовым инструментам БКС Форекс.
- Локализация сайта IT-проекта по криптовалюте Efir.io на французский и английский языки.
- Всего более 36 проектов

Оксана
стаж - 19 лет
Английский,
Нидерландский
- УрГПУ, филология
- УрГЭУ, финансы и кредит
- Перевод финансовой документации для АО «Морской Банк».
- Учредительная и ежегодная отчетная документация ПАО «БинБанк» (с 01.01.19 - банк «Открытие»).
- Всего более 45 проектов


Направьте нам запрос
с Вашей задачей
Направьте нам
запрос с Вашей
задачей
Оставьте заявку
И мы подберем экспертов под Ваш проект.