Перевод
брошюр
Гарантии качества
по Договору
Расчёт цены и
сроков за 15 минут
Перевод брошюр
со скидкой до 50%
Профессиональный перевод брошюр и буклетов
от дипломированных переводчиков
Брошюры — важный инструмент маркетинга и продаж любой коммерческой организации. Компании используют их для различных целей.
1. Реклама продукции и услуг. Брошюры позволяют потенциальным клиентам узнать больше о предложениях компании, основных характеристиках товаров и преимуществах.
2. Способ укрепления имиджа. Хорошо оформленные информационные материалы демонстрируют профессионализм и серьёзный подход к делу.
3. Брошюры используют на выставках и промо-акциях для привлечения внимания посетителей. На таких мероприятиях страницы с яркими иллюстрациями и кратким, но ёмким текстом — ключ к успеху.
4. Подготовка брошюр - это способ ознакомления партнёров и инвесторов с деятельностью компании. Такие материалы включают информацию о политике компании, её стратегиях и достижениях.
Брошюры — важный инструмент маркетинга и продаж любой коммерческой организации. Компании используют их для различных целей.
1. Реклама продукции и услуг. Брошюры позволяют потенциальным клиентам узнать больше о предложениях компании, основных характеристиках товаров и преимуществах.
2. Способ укрепления имиджа. Хорошо оформленные информационные материалы демонстрируют профессионализм и серьёзный подход к делу.
3. Брошюры используют на выставках и промо-акциях для привлечения внимания посетителей. На таких мероприятиях страницы с яркими иллюстрациями и кратким, но ёмким текстом — ключ к успеху.
4. Подготовка брошюр - это способ ознакомления партнёров и инвесторов с деятельностью компании. Такие материалы включают информацию о политике компании, её стратегиях и достижениях.
Наши возможности в области перевода
рекламно-маркетинговых материалов
Наши возможности в области перевода брошюр
Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнееПереводчики - маркетологи
Профильное образование и большой опыт наших переводчиков позволяют максимально точно подобрать стиль и нужную терминологию для печатных рекламных материалов.
Тестовый перевод
Запросите тестовый перевод, чтобы убедиться в качественном переводе и точном сохранении формата оригинального макета.
Скидки на перевод
Специальные программы позволяют не переводить несколько раз повторяющиеся фрагменты текста. Такие фрагменты автоматически подставляются из нашей базы, экономя Ваши время и деньги.
Качественный
технический перевод
Стандарты качества перевода соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.
Сертифицированный
перевод
Добровольная сертификация по основным переводческим стандартам ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».
Конфиденциальность
Мы гарантируем сохранение любой конфиденциальной информации наших заказчиков и подкрепляем свои намерения подписанием специального соглашения.
Как заказать перевод брошюр и буклетов
От вас потребуется
- Направить нам брошюру или буклет с точным техническим заданием по переводу текста и верстке макета.
- Согласовать бюджет на перевод и подтвердить срок выполнения.
- Подписать Договор или оплатить счет. Предоставить референсные материалы, если имеются.
- Получить переведенный макет, проверить качество перевода, дать обратную связь о качестве услуг.
Что мы сделаем
- Определим тематику, сложность оформления макета, подготовим коммерческое предложение.
- Назначим исполнителей (переводчиков и редакторов), исходя из сложности задачи и сроков.
- Выполним перевод очень быстро и качественно, соблюдая техническое задание и сроки.
- Пополним базу переводческой памяти и глоссарий для дальнейших заказов.
Как заказать перевод брошюр и буклетов
-
Направляете нам запрос с описанием задачи. Оптимально будет сразу приложить брошюры и буклеты для перевода.
Наши специалисты уточнят необходимые детали и подготовят предложение по цене и срокам выполнения.
-
Утверждаете бюджет и сроки, задаете интересующие вопросы.
Формируем группу исполнителей (переводчики, корректоры, верстальщики). Выполняем тестовый перевод.
-
Подписываете договор или вносите предоплату за перевод.
Выполняем качественный перевод брошюр и буклетов в согласованные сроки. Направляем результаты работы.
-
Получаете перевод, принимаете работу.
Даем развернутые ответы по вопросам к переводу, направляем закрывающие документы.
Отзывы и рекомендации
Отзывы и рекомендации
Тарифы для перевода брошюр и листовок
357
за 1 страницу (английский – русский)- Ответственный менеджер
- Перевод текста*
- Упрощенная корректорская вычитка
420
за 1 страницу (английский – русский)- Ответственный менеджер
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста*
- Полная вычитка корректором*
- Разработка глоссария (до 8 часов)
777
за 1 страницу (английский – русский)- Персональный менеджер
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста*
- Полная вычитка корректором*
- Проверка отраслевым редактором*
- Разработка глоссария (до 20 часов)
- Приоритетное обслуживание
357
- Ответственный менеджер
- Перевод текста*
- Упрощенная корректорская вычитка
420
- Ответственный менеджер
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста*
- Полная вычитка корректором*
- Разработка глоссария (до 8 часов)
777
- Персональный менеджер
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста*
- Полная вычитка корректором*
- Проверка отраслевым редактором*
- Разработка глоссария (до 20 часов)
- Приоритетное обслуживание
*По стандарту 17100:2015
Смотреть полный прайс-листПопулярные языки | ||||||
Тариф | «Базовый» | «Профессиональный» | «Экспертный» | |||
Язык | с языка | на язык | с языка | на язык | с языка | на язык |
🇬🇧 Английский | 357 | 442 | 420 | 520 | 777 | 962 |
🇩🇪 Немецкий | 408 | 493 | 480 | 580 | 888 | 1073 |
🇫🇷 Французский | 408 | 493 | 480 | 580 | 888 | 1073 |
🇪🇸 Испанский | 408 | 493 | 480 | 580 | 888 | 1073 |
🇮🇹 Итальянский | 408 | 493 | 480 | 580 | 888 | 1073 |
Европейскиe языки | ||||||
Тариф | «Базовый» | «Профессиональный» | «Экспертный» | |||
Язык | с языка | на язык | с языка | на язык | с языка | на язык |
🇧🇬 Болгарский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇭🇺 Венгерский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇬🇷 Греческий | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇱🇻 Латышский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇱🇹 Литовский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇳🇱 Нидерландский | 748 | 833 | 880 | 980 | 1628 | 1813 |
🇳🇴 Норвежский | 748 | 833 | 880 | 980 | 1628 | 1813 |
🇵🇱 Польский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇵🇹 Португальский | 748 | 833 | 880 | 980 | 1628 | 1813 |
🇷🇴 Румынский | 663 | 748 | 780 | 880 | 1443 | 1628 |
🇷🇸 Сербский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇸🇰 Словацкий | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇸🇮 Словенский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇹🇷 Турецкий | 663 | 748 | 780 | 880 | 1443 | 1628 |
🇫🇮 Финский | 748 | 833 | 880 | 980 | 1628 | 1813 |
🇭🇷 Хорватский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
Восточные языки | ||||||
Тариф | «Базовый» | «Профессиональный» | «Экспертный» | |||
Язык | с языка | на язык | с языка | на язык | с языка | на язык |
🇪🇬 Арабский | 833 | 918 | 980 | 1080 | 1813 | 1998 |
🇻🇳 Вьетнамский | 833 | 918 | 1080 | 1180 | 1813 | 1998 |
🇮🇱 Иврит | 833 | 918 | 980 | 1080 | 1628 | 1813 |
🇮🇩 Индонезийский | 1003 | 1088 | 1180 | 1280 | 2183 | 2368 |
🇨🇳 Китайский | 918 | 1003 | 1080 | 1180 | 1998 | 2183 |
🇰🇷 Корейский | 918 | 1003 | 1080 | 1180 | 1998 | 2183 |
🇲🇾 Малайский | 1003 | 1088 | 1180 | 1280 | 2183 | 2368 |
🇮🇷 Фарси | 1003 | 1088 | 1180 | 1280 | 2183 | 2368 |
🇵🇭 Филиппинский | 1003 | 1088 | 1180 | 1280 | 2183 | 2368 |
🇮🇳 Хинди | 1003 | 1088 | 1180 | 1280 | 2183 | 2368 |
🇯🇵 Японский | 918 | 1003 | 1080 | 1180 | 1998 | 2183 |
Языки СНГ | ||||||
Тариф | «Базовый» | «Профессиональный» | «Экспертный» | |||
Язык | с языка | на язык | с языка | на язык | с языка | на язык |
🇦🇿 Азербайджанский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇦🇲 Армянский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇧🇾 Белорусский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇬🇪 Грузинский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇰🇿 Казахский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇰🇬 Киргизский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇲🇩 Молдавский | 663 | 748 | 780 | 880 | 1443 | 1628 |
🇹🇯 Таджикский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇹🇲 Туркменский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇺🇿 Узбекский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇺🇦 Украинский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
Какие есть виды брошюр
Какие есть виды брошюр
Существует несколько видов брошюр, каждый из которых подходит под разные задачи компании.
- Рекламные брошюры. Они содержат информацию о товарах или услугах, выгодно подавая их потенциальным клиентам.
- Инструкционные брошюры. Они предлагают пошаговые рекомендации по использованию продукции или услуг.
- Имиджевые брошюры, которые подчеркивают корпоративную политику и ценности компании.
- Буклеты, поддерживающие специальные акции или мероприятия.
Каждый вид имеет свои особенности оформления и структуру. Перевод каждого вида таких материалов должен быть выполнен с учётом специфики, чтобы сохранить их первоначальное назначение.
Особенности составления и перевода брошюр
Составление брошюр требует внимания к деталям и понимания целевой аудитории. Важно учитывать дизайн — он должен быть современным и привлекательным. Также стоит правильно выбирать шрифт и цветовую гамму, чтобы брошюра была легко читаемым. Разделы брошюры должны быть структурированы логично и последовательно. Это помогает читателю быстро найти нужные данные. Использование графики и фотографий повышает визуальную привлекательность брошюры. Включение контактных данных компании упростит взаимодействие с клиентами. Если брошюры предназначены не для внутреннего рынка, то целесообразно сделать хороший перевод на язык целевой аудитории.
Перевод брошюр заключается не просто в замене в них языка. Он направлен на расширение рынка сбыта и привлечение международных клиентов. Это особенно актуально для компаний, работающих на глобальном уровне. Перевод брошюр и буклетов позволяет установить более тесные связи с клиентами из разных стран. Имея информацию о продукции или услугах на родном языке потребителей, компании обеспечивают более высокий уровень доверия. Перевод делает продукцию или услуги более доступными для клиентов, говорящих на других языках. Это способствует увеличению продаж и улучшению имиджа. Однако перевод должен быть выполнен профессионально, чтобы избежать искажений смысла. Важно учесть культурные и языковые особенности аудитории. Качественно переведенные брошюры усиливают позиции компании на международном рынке.
Перевод брошюр — задача, требующая точности и внимания к деталям. Важно учитывать специфику оригинального документа. Это не просто механический перевод, а адаптация контента под особенности нового языка. Одним из ключевых моментов является перевод слоганов и рекламных предложений. Эти элементы должны сохранять свою выразительность и эмоциональное воздействие. Культурные различия и специфика целевой аудитории играют большую роль. К примеру, перевод на китайский и французский языки может потребовать разных подходов.
Переводчик должен быть в курсе последних трендов и изменений в языке. Необходимо учитывать терминологию, особенно в специализированных областях, таких как технический или медицинский перевод. Также важно придерживаться стиля и тона оригинала. Неосведомлённость переводчика в этих аспектах может привести к потере качества и искажению информации.
По нашему опыту важнейшие аспекты перевода брошюр следующие:
Основные аспекты | Описание |
Адаптация | Учет культурных и языковых особенностей |
Слоганы и реклама | Эмоциональная и выразительная адаптация |
Терминология | Применение правильных терминов в технических и других специализированных текстах |
Проверка и редактура | Профессиональная оценка и исправление возможных ошибок |
Слоганы и рекламные тексты на иностранном языке
Перевод слоганов и рекламных брошюр — искусство, требующее внимания к деталям. Важно не только перевести слова, но и передать эмоции, заложенные в оригинале. В 2018 году было проведено исследование, выявившее, что около 70% зарубежных рекламных кампаний теряют эффективность из-за неправильного перевода. Это подчеркивает значимость культурного контекста. Удачный перевод рекламных материалов — это процесс, требующий комплексного подхода. Обычно применяется методика транскреации. Она позволяет сохранить ключевые особенности бренда и оригинальные идеи. Так, известный пример удачной транскреации — перевод слогана Coca-Cola на китайский язык. Его адаптация по смыслу звучит как «наслаждайся счастьем».
Еще один важный аспект — понимание целевой аудитории. Что работает в одной стране, может быть неясно или даже оскорбительно в другой. Так, терминология и слоганы для аудитории русскоязычных потребителей будут отличаться от формулировок для французских или арабских слушателей. Поэтому требуется вовлечение местных специалистов для адаптации текста.
Часто удачное решение — это не просто перевод, а придумка совершенно нового слогана. Использование такой стратегии помогает избежать недоразумений. Особенно, если ориентация идет на узкие сегменты рынка, например, юридическая или медицинская аудитория. Важно убедиться, что каждое слово в новом предложении будет звучать естественно. Контроль и тестирование перевода на фокус-группах помогают выверить детали. Таким образом, удача в переводе слоганов заключается не в прямом переводе, а в креативной адаптации и осознании культурных особенностей.
Транскреация — это больше, чем просто перевод текста. Это процесс креативной адаптации рекламных материалов, чтобы они сохраняли своё влияние и смысл в новом культурном контексте.
Транскреация может значительно изменить текст, чтобы продукт оставался привлекательным. Это необходимо в случаях, когда дословный перевод теряет свою эффективность.
По статистике 2020 года, 85% успешных транснациональных компаний используют транскреацию. Это доказывает её значимость на мировых рынках. Еще одним примером может служить известный бренд IKEA. В каждой стране, где они работают, тексты адаптируются под местные традиции и вкусы. Такой подход позволяет сохранить общую стратегию и поддержку глобального имиджа компании.
В процессе транскреации учитываются культурные особенности, язык и социальные нормы целевой аудитории. Фактами подтверждено, что транскреация более эффективно действует на эмоции потребителей. Исследования показывают, что адаптированный слоган воспринимается на 30% лучше, чем просто переведённый. Процесс часто требует участия профессионалов из разных областей — маркетологов, переводчиков и специалистов по межкультурным коммуникациям. Их совместная работа гарантирует максимальную эффективность, точность и креатив.
Профессиональные специалисты АкадемПеревод
В активе более 400
переводчиков
Андрей
стаж - 35 лет
Английский
- НКИ, инженер-механик
- НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, лингвист-переводчик
- Строительство комплекса по производству этилена ПАО “Нижнекамскнефетхим”
- Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Дорогобуж”
- Всего более 35 проектов
Феликс
стаж - 22 года
Английский
- КнАГТУ, инженер-программист
- ДГУ, переводчик-референт
- Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Акрон”
- Строительство Амурского газоперерабатывающего завода
- Всего более 17 проектов
Дмитрий
стаж - 15 лет
Английский,
Немецкий
- ТПУ, инженер-технолог
- ДГУ, переводчик
- Локализация оборудования для обеспечения безопасности в аэропортах Nuctech
- Документация для стеклопластиковых трубопроводов Faber Glass
- Всего более 10 проектов
Наталья
стаж - 19 лет
Английский,
Французский
- РГУ им. С.А. Есенина, переводчик
- МАИ, инженер
- Строительство завода Syngenta по производству гербицидов на ОЭЗ “Липецк”
- Проектная документация по реконструкции аэропорта Пулково
- Всего более 9 проектов
Закажите профессиональный перевод брошюр и буклетов
Доверьте Вашу задачу профессиональным переводчикам и дизайнерам.
Закажите перевод
брошюр в
АкадемПеревод
Присылайте Ваш запрос
Мы подберем наиболее оптимальное решение для ваших материалов.Вопросы и ответы
Безусловно, мы сможем помочь в переводе брошюр, учитывая все ваши требования. Перевод рекламных материалов требует особого подхода, чтобы сохранить оригинальный смысл и эмоциональную составляющую текста. Мы понимаем, насколько важно для вашей компании выделяться среди конкурентов и поддерживать репутацию с помощью уникального языка и стиля. Поэтому наш подход основан на использовании методик, таких как транскреация и креативная адаптация.
Важно выбрать правильную английскую лексику, которая соответствует требованиям вашего маркетингового отдела и является полным эквивалентом русской. Наши специалисты уделят особое внимание выбору слов и выражений. Мы предлагаем консультативный процесс, где можно обсудить особенности, предпочтения и примеры из предыдущих кампаний. Это позволяет адаптировать текст под специфику вашего бренда и аудитории.
Для успешного перевода и адаптации мы задействуем проверенные методики и привлекаем опытных переводчиков, знакомых с маркетинговыми стратегиями. Кроме того, мы используем инструменты для обеспечения согласованности терминологии. Это важно в случае, если у вашей компании есть собственные стилистические гайды или словари.
Наши услуги включают в себя многоуровневый контроль качества, обеспечивающий точность и соответствие перевода вашим ожиданиям. Команда редакторов и специалистов проверяет итоговый текст, чтобы обеспечить его безупречное качество.
Мы гордимся своим опытом работы с компаниями из самых разных отраслей — от технических до автомобильных и медицинских. Этот опыт позволяет нам подходить к проектам клиентоориентированно и гибко.
Таким образом, мы уверены, что сможем поддержать вас на каждом этапе, начиная с обсуждения требований и заканчивая получением готового продукта, который обеспечивает максимальную эффективность вашей рекламной кампании. Свяжитесь с нами для более подробного обсуждения ваших потребностей, и мы разработаем индивидуальное предложение.
Отправить запрос и узнать все условия сотрудничества можно по электронной почте, указанной в разделе Контакты.
Да, мы можем выполнить перевод вашей брошюры, ориентированной на юристов брокерских компаний. Этот сегмент рынка требует особенного внимания к деталям и уверенных знаний в области юридической и брокерской терминологии английского языка. Мы понимаем, что такие тексты должны быть точными и передавать все нюансы профессионального языка.
Наша команда состоит из высококвалифицированных переводчиков, имеющих опыт работы с юридическими и финансовыми материалами. Они хорошо понимают специфические требования и языковые особенности, присущие этим отраслям. Это является гарантией, что перевод будет выполнен правильно и качественно.
Основное в работе с такими материалами — понимание специфики целевой аудитории. Юристы требуют особого подхода, как с точки зрения структуры документа, так и с точки зрения точности терминов. Мы предоставляем комплексный подход к переводу, где каждое слово имеет значение, и внимание уделяется даже мелочам.
Работая с юридическими документами, мы используем исключительно профессиональные и обучающие материалы, чтобы быть в курсе всех последних изменений в законодательстве и отраслевых регламентах. Наши эксперты в области перевода тесно сотрудничают с юридическими консультантами, чтобы обеспечить полное соответствие переводов требованиям оригинала.
Кроме того, мы предоставляем услуги проверки и редактуры, чтобы убедиться, что перевод с русского на английский язык выполнен на высшем уровне.
Наша цель — предоставить вам продукт, полностью соответствующий вашим требованиям. Мы можем гарантировать, что ваша информация будет переведена со всей необходимой точностью и вниманием к деталям. Свяжитесь с нами, и мы обсудим все вопросы и детали проекта и предложим наилучшие варианты работы.
Наши контакты указаны на главной странице сайта, а также в разделе Контакты.
Мы понимаем, что бюджетные ограничения могут быть важной частью принятия решений. Перевод брошюр по сниженной цене возможен, однако это может повлиять на качество работы. Важно не забывать, что низкокачественный перевод способен нанести вред бренду и искажать информацию.
Перевод с иностранного языка на русский язык всегда обходится дешевле.
При выборе более экономного варианта наши специалисты находят баланс между стоимостью и качеством. Мы используем оптимизированные процессы и программы автоматизации, что позволяет снизить затраты. Однако каждое слово, предложенное программами, обязательно проверяется специалистом.
Наш опыт показывает, что лучшим вариантом для соблюдения качества при ограниченном бюджете является адаптация объёмов работ. Это может включать более краткое изложение или сокращение количества страниц. Таким образом, вы экономите на объёме перевода, не снижая уровня профессионализма.
Выберите нас для выполнения свой задачи и получите гарантии качества. Мы всегда готовы предложить вам решение, которое соответствует вашему бюджету, сохраняя при этом высокий стандарт перевода. Свяжитесь с нами по контактам, указанным в шапке сайта, чтобы задать интересующие вопросы, получить бесплатную консультацию и найти оптимальный вариант для вашего проекта.