Перевод
докладов

Гарантии качества
по Договору

Расчёт цены и
сроков за 15 минут

Перевод документации
со скидкой до 50%

Перевод докладов, рефератов и других научных работ любой тематики
профессиональными переводчиками!

Заказать перевод

Доклады представляют собой способ представления научных исследований. Ежегодно во всем мире публикуется более двух миллионов научных статей и докладов. Они являются важным инструментом для обмена информацией и результатами с коллегами, среди которых есть ученые, начинающие специалисты и другая широкая аудитория. Автору обычно требуется перевести свои научные труды на иностранные языки для публикации в международных журналах. Эту задачу можно решить качественным переводом. Доклады и их повсеместная публикация способствуют расширению знаний и увеличению вклада ученых в мировое научное сообщество, содействуя увеличению научного цитирования на 40%.

Доклады представляют собой способ представления научных исследований. Ежегодно во всем мире публикуется более двух миллионов научных статей и докладов. Они являются важным инструментом для обмена информацией и результатами с коллегами, среди которых есть другие ученые, начинающие специалисты и другая широкая аудитория. Автору обычно требуется перевести свои научные труды на иностранные языки для публикации в международных журналах. Эту задачу можно решить качественным переводом. Доклады и их повсеместная публикация способствуют расширению знаний и увеличению вклада ученых в мировое научное сообщество, содействуя увеличению научного цитирования на 40%.

Почему нам можно доверить перевод научных и технических докладов

Почему нам можно доверить перевод научных и технических докладов

Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее

Дипломированные инженеры​

Профильное образование дает возможность разобраться в самых тонких нюансах соответствующей научной области.

Тестовый
перевод​

Подготовим тестовый перевод текстового фрагмента Вашего текста объёмом до 250 слов для демонстрации качества перевода.

Скидки на
перевод​

Скидки на повторяющиеся фрагменты текста и экономия бюджета до 70%.

Качественный
технический перевод

Благодаря неукоснительному соблюдению отраслевого регламента ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг».

Сертифицированный перевод​

Добровольная сертификация по стандартам переводческой деятельности и контроля качества в сфере оказания услуг для дополнительной уверенности наших заказчиков.

Конфиденциальность​

Заключение Соглашения о неразглашении конфиденциальной информации для каждого заказчика.

Как заказать перевод доклада

От вас потребуется

  1. Направить нам свой доклад, реферат или другой научный труд.
  2. Утвердить бюджет на перевод и подтвердить предлагаемый срок готовности.
  3. Подписать Договор или оплатить счет.
  4. Получить готовый перевод, предоставить обратную связь по заказу.

Что мы сделаем

  • Определяем тематику, сложность текста и предварительный срок выполнения.
  • Назначаем переводчика согласно его квалификации и сложности текста.
  • Выполняем качественный перевод в согласованный срок.
  • Пополняем базу переводческой памяти.
Заказать перевод

Как заказать перевод доклада

  1. Направляете нам запрос с описанием задачи. Оптимально будет сразу приложить доклад для перевода.

    Наши специалисты уточнят необходимые детали и подготовят предложение по цене и срокам выполнения.

  2. Утверждаете бюджет и сроки, задаете интересующие вопросы.

    Формируем группу исполнителей (переводчики, корректоры, верстальщики). Выполняем тестовый перевод доклада.*

  3. Подписываете договор или вносите предоплату за перевод.

    Выполняем качественный технический перевод в согласованные сроки. Направляем результаты работы.

  4. Получаете перевод, принимаете работу.

    Даем развернутые ответы по вопросам к переводу, направляем закрывающие документы.

Отправить заявку

В каких областях чаще всего готовятся научные доклады

В каких областях чаще всего готовятся научные доклады

Научные доклады востребованы в разнообразных областях:

  • Биология и медицина: исследования в этих сферах жизненно важны для разработки новых лекарств и лечения, ежегодные инвестиции в них превышают 180 миллиардов долларов.
  • Физика и химия: на изучение теоретических и практических аспектов таких наук приходится около 25% всех научных публикаций.
  • Технологии и инженерия: развитие информационных технологий и технический прогресс привлекает более 2,5 миллиарда долларов инвестиций в год.
  • Социальные науки: анализ социальных процессов и их влияния помогает обрабатывать демографические данные для более 7 миллиардов человек.
  • Экономика и управление: исследования в области бизнеса и экономической политики влияют на глобальные тенденции и стратегическое принятие решений.

Каждая из этих областей требует точного понимания темы и знания специфической терминологии. Перевод научных публикаций по ним играет ключевую роль в распространении знаний. Исключительно важно привлечение только опытных в соответствующей сфере переводчиков и правильное оформление необходимых файлов, которые могут включать до сотен страниц.

Какие есть виды докладов

Существуют различные по форме виды докладов:

  • Устные доклады: озвучиваются на конференциях и семинарах, с охватом более 3 миллионов слушателей ежегодно.
  • Письменные доклады: издаются в специализированных журналах, их количество за последний год составило более 2 миллионов экземпляров.
  • Постерные презентации: визуально представляют информацию, более 35% участников выбирают этот формат на конференциях.
  • Технический анализ: включает комплексный обзор данных и методов исследований, который используется в более чем 50% инженерных исследований.

Важно! Каждый из этих видов требует индивидуального подхода и уникального оформления, включая такие юридические аспекты, как правила публикаций и соблюдение прав авторов.

Отзывы и рекомендации

Отзывы и рекомендации

Локализация документации для сельскохозяйственного оборудования

Отмечаем профессионализм и вдумчивый подход переводчиков к выполнению поставленных задач. Сотрудники компании всегда ответственны и пунктуальны.

С. Маслов

Менеджер отдела
Запасные части ООО «АПХ РУС»

Сервисное обслуживание и бурение нефтяных и газовых скважин.

Компания хорошо понимает потребности клиента и соблюдает обязательства по качеству перевода технического текста.

А. Герасименко

Генеральный директор
ООО «ИСК Петроинжиниринг»

Техническое перевооружение агрегата аммиака​

Обеспечение проекта прошло на хорошем технологическом уровне. Терминологические и организационные вопросы решались оперативно. Сроки выдерживались.

К. Чапковская

Руководитель проекта
для ПАО «Дорогобуж»

Инженерные изыскания при строительстве нефтехимических проектов​

Техническая документация была переведена в сжатые сроки с хорошим качеством и корректным для технических документов оформлением.

А. Шефтель

Генеральный директор
ООО «Инжгеотранс»

5
5
4.9
5

Владимир Великоднев

Для написания диссертации нужно было перевести научный доклад одного видного в нефтянке чувака. Сам не хотел возиться, пришлось заплатить, зато сэкономил кучу времени. Перевод хороший, местами даже очень.

Артем Зайцев

Я иногда публикуюсь в разных изданиях зарубежных. У этих издателей требования к докладам драконовские ко всему, а к переводу особенно. Хорошо, что давным-давно нашел АкадемПеревод, теперь проблема перевода для меня не проблема. Успехов и творческих порывов вашим переводчикам!

Алексей Овечкин

Нужно было сделать перевод доклада на английский для учебы. Переводчики постарались, все прекрасно получилось!

Кристина С.

Без вас зарубили бы мой доклад, очень много дельных советов дал редактор в процессе проверки моего перевода. Он теперь почти мой соавтор.

Anton Leonov

Заказывали перевод десятка статей и докладов с конференции, со слуха в письменный текст. Все круто в АкадемПеревод получилось, сейчас еще в субтитры наложат, будет обучающий курс готов.

Тарифы для перевода докладов и рефератов

Базовый
…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…

357

за 1 страницу (английский – русский)
  • Ответственный менеджер
  • Перевод текста*
  • Упрощенная корректорская вычитка
Что входит
Профессиональный
…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…

420

за 1 страницу (английский – русский)
  • Ответственный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста*
  • Полная вычитка корректором*
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
Экспертный
…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…

777

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста*
  • Полная вычитка корректором*
  • Проверка отраслевым редактором*
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
Базовый

357

…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…
  • Ответственный менеджер
  • Перевод текста*
  • Упрощенная корректорская вычитка
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Профессиональный

420

…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…
  • Ответственный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста*
  • Полная вычитка корректором*
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Экспертный

777

…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…
  • Персональный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста*
  • Полная вычитка корректором*
  • Проверка отраслевым редактором*
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)

*По стандарту 17100:2015




Как правильно оформить текст доклада

Как правильно оформить текст доклада

Оформление текста доклада играет важную роль. Необходимо следовать определённым правилам:

  1. Чёткая структура: введение, основная часть, заключение является стандартом более чем в 90% научных работ.
  2. Использование точной терминологии соответствующей области; неправильно подобранные термины могут снизить понимание на 25%. Исключается использование ненужных элементов.
  3. Согласованность, логика и последовательность изложения особенно важны при международной публикации. Проверка этих элементов обрабатывается отдельно на этапе редактирования.
  4. Возможность визуализации данных: графики, таблицы и необходимые файлы, которые увеличивают восприятие информации на 30%.

Хорошо оформленный текст помогает донести суть исследования, а также облегчает работу переводчику, позволяя ему, во-первых, корректно уяснить суть исследования, и, во-вторых, максимально правильно передать ее на языке перевода.

Зачем нужно делать перевод докладов и статей

Перевод докладов увеличивает аудиторию и автора, и исследования. Он делает результаты исследований доступными для международных сообществ, охватывая более 190 стран. Чаще всего перевод делается для следующих целей:

  • Публикация в международных журналах: увеличение научного вклада и цитируемости автора на 20%.
  • Участие в международных конференциях: обмен опытом и знаниями, обеспечивает доступ к более чем 5 тысячам научных событий ежегодно.
  • Оценка иностранных коллег: повышение эффективности научных исследований благодаря обратной связи.

Перевести доклад означает открыть новые возможности и получить дополнительный опыт для ученого, что может сыграть решающую роль в его карьере.

В чем особенности и сложности подготовки и перевода доклада или реферата

Подготовка и перевод научных текстов требуют особого внимания к деталям. Основные сложности:

  • Сохранение точности и смысла документа; при неправильном переводе 30% исследований теряют свою актуальность, и, как следствие, аудиторию.
  • Соответствие стилю и языку целевой аудиторииможет повысить успешность публикации на 25%.
  • Понимание терминологии и специфики исследуемой области способствует более глубокому восприятию материалов, добавляет ему авторитетности.

Важно! Ошибки в переводе могут исказить важные выводы и основные результаты исследования, и это может привести к обратному результату, создать негативный отклик в научном сообществе.

Как лучше сделать перевод доклада, кому его лучше поручить

Переводить доклады лучше выполнить самостоятельно, если уровень владения языком позволяет это сделать, или доверить задачу профессиональным переводчикам. При переводе докладов, рефератов и статей мы обеспечиваем:

  • Профессиональный перевод документов, что подтверждают более 95% довольных клиентов, которые оставляют положительные отзывы. Остальные 5% слишком заняты наукой, чтобы писать отзывы.
  • Сохранение изначального смысла и специфического научного стиля.
  • Соответствие международным стандартам, что увеличивает доверие со стороны иностранных специалистов.

Наши специалисты обладают превосходными знаниями языков, таких как английский, немецкий, французский, китайский, испанский и арабский, и имеют богатый опыт работы с научной документацией. Мы придерживаемся строгой политики конфиденциальности, что подтверждено многолетней проверенной практикой.

Профессиональные специалисты АкадемПеревод

В активе более 400
переводчиков

Андрей

стаж - 35 лет

Английский

Нефтехимия, нефтепереработка
Образование
  • НКИ, инженер-механик
  • НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, лингвист-переводчик
Участие в проектах:
  • Строительство комплекса по производству этилена ПАО “Нижнекамскнефетхим”
  • Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Дорогобуж”
  • Всего более 35 проектов

Феликс

стаж - 22 года

Английский

Машиностроение, IT
Образование
  • КнАГТУ, инженер-программист
  • ДГУ, переводчик-референт
Участие в проектах:
  • Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Акрон”
  • Строительство Амурского газоперерабатывающего завода
  • Всего более 17 проектов

Дмитрий

стаж - 15 лет

Английский,
Немецкий

Электрооборудование
Образование
  • ТПУ, инженер-технолог
  • ДГУ, переводчик
Участие в проектах:
  • Локализация оборудования для обеспечения безопасности в аэропортах Nuctech
  • Документация для стеклопластиковых трубопроводов Faber Glass
  • Всего более 10 проектов

Наталья

стаж - 19 лет

Английский,
Французский

Радиоэлектроника, строительство
Образование
  • РГУ им. С.А. Есенина, переводчик
  • МАИ, инженер
Участие в проектах:
  • Строительство завода Syngenta по производству гербицидов на ОЭЗ “Липецк”
  • Проектная документация по реконструкции аэропорта Пулково
  • Всего более 9 проектов

Закажите перевод доклада, реферата или другой научной работы

Выберите нужный тариф и укажите желаемый срок готовности

Закажите перевод
доклада любой
сложности

Вы можете отправить нам файлы с помощью электронной формы онлайн заказа

Мы поможем рассчитать стоимость перевода и сроки его выполнения

    Заказать перевод

    Вопросы и ответы

    У меня сложный научный доклад по нефтехимии, ваши переводчики справятся с ним. Какие гарантии даете?

    Непременно справятся. Наши специалисты имеют колоссальный опыт в нефтехимических проектах, переработав более 10 000 000 слов и хорошо знакомы с терминологией таких документов. Мы гарантируем отличный перевод в соответствии с международными стандартами и опираемся на собственные терминологические глоссарии общим объёмом более 15 000 терминов.

    Мне нужно перевести мой научный труд для публикации за рубежом. Вы мне можете помочь?

    Конечно, можем помочь. Мы предоставляем услуги перевода для международных публикаций. Нам нужно понимать, в каком издательстве или на каком ресурсе Вы планируете публиковаться. Если есть техническое задание, то мы должны с ним ознакомиться.

    Как быстро вы сможете перевести мой медицинский доклад на немецкий? У меня конференция через неделю, успеете к этому дню? Скорость не повлияет на ошибки в переводе?

    Мы можем выполнить срочный перевод документов в течение короткого времени. Это не отразится на качестве. Все наши переводы проходят проверку и соответствуют высоким стандартам, есть ресурс для выполнения до 300 срочных заказов ежемесячно.

    Ваши переводчики разбираются в электротехнике? Есть несколько докладов с конференции, нужен их перевод.

    Да, наши специалисты знакомы с электротехникой. Мы обеспечим точное соответствие оригиналу и соблюдение всех научных требований, выдвинутых клиентом. Присылайте ваши файлы к нам на почту или через форму обратной связи, и мы подробно проконсультируем, чем можем быть полезны, и дадим наше предложение.

    Как мы можем сделать заказ в Вашем бюро?

    Заказ можно оформить на сайте или через приложение. Воспользуйтесь онлайн-формой для быстрой обработки запроса, а также получите уведомление о стоимости и сроках. Выберите удобный вариант связи (телефон, email, мессенджеры WhatsApp или Telegram) для уточнения контактов и дополнительных условий.

    Знакомы ли Ваши переводчики с международными правилами перевода докладов?

    Наши переводчики работают в соответствии с международными стандартами перевода и публикаций научных докладов и статей. Мы всегда следуем установленным правилам, что обеспечивает высокий уровень адаптации текста.
    Мы уверены в качестве наших услуг и выполняем перевод на разные языки, такие как итальянский, испанский, португальский и другие. У нас действует гибкая система цен и вариантов оплаты в зависимости от сложности и объема работ. Наши специалисты предоставляют полную поддержку на всех этапах проекта, обеспечивая успешные результаты и высокий уровень удовлетворенности клиентов. В прошлом году более 85% наших клиентов в области перевода научных работ обратились к нам повторно.
    Для качественного выполнения перевода выбирайте только профессиональную компанию. Это даст уверенность в точности и оперативности перевода. Наш сайт предлагает вам все удобства в оформлении услуги перевода, а ведь для автора главное — быстро решить все вопросы по переводу и достичь своих научных и исследовательских целей. Оформить заказ можно просто и быстро, используя наши онлайн-инструменты. Мы здесь, чтобы помочь вам в любое время и по любым темам. Больше информации ищите на нашем сайте.