Перевод
проектной
документации
Гарантии качества
по Договору
Расчёт цены и
сроков за 15 минут
Перевод документации
со скидкой до 50%
Перевод технической проектной документации
дипломированными инженерами!
Проектная документация — это подробный и всеобъемлющий набор документов, включающий чертежи, технические условия и спецификации, которые необходимы для реализации строительных и инженерных проектов. Важность этих документов трудно переоценить, поскольку они служат основой для получения необходимых разрешений на строительство и обеспечения соответствия всем действующим регламентам и нормам. В городской среде таких крупных мегаполисов, как Москва и Санкт-Петербург, качество и полнота проектной документации имеют ключевое значение, учитывая высокую плотность застройки и сложность инфраструктуры. Для многих проектов в России привлекаются зарубежные компании, которые имеют соответствующий опыт и экспертизу и требуют бескомпромиссное качество перевода всей проектной документации.
Проектная документация — это подробный и всеобъемлющий набор документов, включающий чертежи, технические условия и спецификации, которые необходимы для реализации строительных и инженерных проектов. Важность этих документов трудно переоценить, поскольку они служат основой для получения необходимых разрешений на строительство и обеспечения соответствия всем действующим регламентам и нормам. В городской среде таких крупных мегаполисов, как Москва и Санкт-Петербург, качество и полнота проектной документации имеют ключевое значение, учитывая высокую плотность застройки и сложность инфраструктуры. Для многих проектов в России привлекаются зарубежные компании, которые имеют соответствующий опыт и экспертизу и требуют бескомпромиссное качество перевода всей проектной документации.
Почему нам можно доверить перевод проектной документации
Почему нам можно доверить перевод проектной документации
Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнееПереводчики - инженеры
Профильное техническое образование дает возможность разобраться в различных нюансах проектной документации любой отрасли.
Тестовый
перевод
Подготовим тестовый перевод текстового фрагмента объёмом до 250 слов для понимания качества перевода.
Скидки на
перевод
Скидки на повторяющиеся фрагменты текста и экономия бюджета до 70%.
Качественный
технический перевод
Высокое качество перевода благодаря применению положений отраслевого регламента ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг».
Сертифицированный перевод
Добровольная сертификация по стандартам переводческой деятельности и контроля качества в сфере оказания услуг для дополнительной уверенности наших заказчиков.
Конфиденциальность
Заключение Соглашения о неразглашении конфиденциальной информации для любой проектной документации.
Как заказать перевод проектной документации
От вас потребуется
- Направить нам документацию с описанием задачи и специальных требований.
- Утвердить бюджет на перевод и сообщить желаемый срок готовности.
- Подписать Договор или оплатить счет.
- Получить готовый перевод, предоставить обратную связь по заказу.
Что мы сделаем
- Определяем тематику документа и необходимое количество переводчиков, редакторов.
- Назначаем команду переводчиков и формируем график выполнения.
- Выполняем качественный перевод согласно техническим требованиям заказчика.
- Пополняем базу переводческой памяти, чтобы в следующий раз предоставить скидку.
Как заказать перевод проектной документации
-
Направляете нам запрос с описанием задачи. Оптимально будет сразу приложить документацию для перевода.
Наши специалисты уточнят необходимые детали и подготовят предложение по цене и срокам выполнения.
-
Утверждаете бюджет и сроки, задаете интересующие вопросы.
Формируем группу исполнителей (переводчики, корректоры, верстальщики). Выполняем тестовый перевод документации.*
-
Подписываете договор или вносите предоплату за перевод.
Выполняем качественный технический перевод в согласованные сроки. Направляем результаты работы.
-
Получаете перевод, принимаете работу.
Даем развернутые ответы по вопросам к переводу, направляем закрывающие документы.
Что такое проектная документация. Зачем она готовится
Что такое проектная документация
В последние годы проектная документация стала еще более детализированной благодаря развитию технологий. Использование автоматизированных систем управления проектами позволяет значительно улучшить процесс проектирования. Это, в свою очередь, снижает вероятность ошибок на этапе реализации проекта и повышает его экономическую эффективность. Неудивительно, что в 2023 году использование таких технологий стало нормой в большинстве компаний, работающих в сфере строительства.
Проектная документация не только помогает визуализировать конечный результат, но и играет ключевую роль в планировании бюджета и времени на выполнение проекта. Это особенно важно для клиентов в условиях ограниченных ресурсов и необходимости оптимизации затрат. Четкий расчет позволяет избежать перерасхода средств и превышения сроков реализации, что часто случается в крупных проектах ввиду их сложности и непредсказуемости. Благодаря такой прозрачности и соответствию нормативам, полученные данные можно использовать для полного управления проектом, включая корректировку строительных планов.
Однако автоматизация затронула не все аспекты подготовки проектной документации. Такой этап, как перевод, зачастую, плохо подходит для машинной обработки, то есть для машинного перевода, и требует участия человека, то есть переводчика или редактора.
Также важно отметить, что для легализации иностранных проектов все документы проходят нотариальное заверение для соблюдения всех юридических требований, и в этом процессе элемент автоматизации отсутствует совсем.
Отзывы и рекомендации
Отзывы и рекомендации
Тарифы для перевода проектной документации
357
за 1 страницу (английский – русский)- Ответственный менеджер
- Перевод текста*
- Упрощенная корректорская вычитка
420
за 1 страницу (английский – русский)- Ответственный менеджер
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста*
- Полная вычитка корректором*
- Разработка глоссария (до 8 часов)
777
за 1 страницу (английский – русский)- Персональный менеджер
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста*
- Полная вычитка корректором*
- Проверка отраслевым редактором*
- Разработка глоссария (до 20 часов)
- Приоритетное обслуживание
357
- Ответственный менеджер
- Перевод текста*
- Упрощенная корректорская вычитка
420
- Ответственный менеджер
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста*
- Полная вычитка корректором*
- Разработка глоссария (до 8 часов)
777
- Персональный менеджер
- Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
- Перевод текста*
- Полная вычитка корректором*
- Проверка отраслевым редактором*
- Разработка глоссария (до 20 часов)
- Приоритетное обслуживание
*По стандарту 17100:2015
Популярные языки | ||||||
Тариф | «Базовый» | «Профессиональный» | «Экспертный» | |||
Язык | с языка | на язык | с языка | на язык | с языка | на язык |
🇬🇧 Английский | 357 | 442 | 420 | 520 | 777 | 962 |
🇩🇪 Немецкий | 408 | 493 | 480 | 580 | 888 | 1073 |
🇫🇷 Французский | 408 | 493 | 480 | 580 | 888 | 1073 |
🇪🇸 Испанский | 408 | 493 | 480 | 580 | 888 | 1073 |
🇮🇹 Итальянский | 408 | 493 | 480 | 580 | 888 | 1073 |
Европейскиe языки | ||||||
Тариф | «Базовый» | «Профессиональный» | «Экспертный» | |||
Язык | с языка | на язык | с языка | на язык | с языка | на язык |
🇧🇬 Болгарский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇭🇺 Венгерский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇬🇷 Греческий | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇱🇻 Латышский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇱🇹 Литовский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇳🇱 Нидерландский | 748 | 833 | 880 | 980 | 1628 | 1813 |
🇳🇴 Норвежский | 748 | 833 | 880 | 980 | 1628 | 1813 |
🇵🇱 Польский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇵🇹 Португальский | 748 | 833 | 880 | 980 | 1628 | 1813 |
🇷🇴 Румынский | 663 | 748 | 780 | 880 | 1443 | 1628 |
🇷🇸 Сербский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇸🇰 Словацкий | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇸🇮 Словенский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
🇹🇷 Турецкий | 663 | 748 | 780 | 880 | 1443 | 1628 |
🇫🇮 Финский | 748 | 833 | 880 | 980 | 1628 | 1813 |
🇭🇷 Хорватский | 578 | 663 | 680 | 780 | 1258 | 1443 |
Восточные языки | ||||||
Тариф | «Базовый» | «Профессиональный» | «Экспертный» | |||
Язык | с языка | на язык | с языка | на язык | с языка | на язык |
🇪🇬 Арабский | 833 | 918 | 980 | 1080 | 1813 | 1998 |
🇻🇳 Вьетнамский | 833 | 918 | 1080 | 1180 | 1813 | 1998 |
🇮🇱 Иврит | 833 | 918 | 980 | 1080 | 1628 | 1813 |
🇮🇩 Индонезийский | 1003 | 1088 | 1180 | 1280 | 2183 | 2368 |
🇨🇳 Китайский | 918 | 1003 | 1080 | 1180 | 1998 | 2183 |
🇰🇷 Корейский | 918 | 1003 | 1080 | 1180 | 1998 | 2183 |
🇲🇾 Малайский | 1003 | 1088 | 1180 | 1280 | 2183 | 2368 |
🇮🇷 Фарси | 1003 | 1088 | 1180 | 1280 | 2183 | 2368 |
🇵🇭 Филиппинский | 1003 | 1088 | 1180 | 1280 | 2183 | 2368 |
🇮🇳 Хинди | 1003 | 1088 | 1180 | 1280 | 2183 | 2368 |
🇯🇵 Японский | 918 | 1003 | 1080 | 1180 | 1998 | 2183 |
Языки СНГ | ||||||
Тариф | «Базовый» | «Профессиональный» | «Экспертный» | |||
Язык | с языка | на язык | с языка | на язык | с языка | на язык |
🇦🇿 Азербайджанский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇦🇲 Армянский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇧🇾 Белорусский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇬🇪 Грузинский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇰🇿 Казахский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇰🇬 Киргизский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇲🇩 Молдавский | 663 | 748 | 780 | 880 | 1443 | 1628 |
🇹🇯 Таджикский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇹🇲 Туркменский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇺🇿 Узбекский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
🇺🇦 Украинский | 493 | 578 | 580 | 680 | 1073 | 1258 |
Виды проектной документации и их особенности
Виды проектной документации и их особенности
Проектная документация включает несколько ключевых компонентов, каждый из которых играет свою уникальную роль:
- Технические условия и спецификации— эти документы формулируют требования к материалам, оборудованию и технологиям. Они являются основой для закупок и стандартизируют процесс строительства.
- Чертежи и схемы— графические документы, представляющие собой детальную визуализацию проектных решений. При использовании современных технологий 3D-моделирования такие схемы становятся основой для точного перевода в строительные работы.
- Сметная документация— финансовый аспект проекта, включающий детальный расчет всех затрат. В 2023 году стоимость квадратного метра в России составляет около 150 000 рублей, что иллюстрирует актуальность экономического планирования.
- Юридические документы и договора— правовая база проекта включает все необходимые договора и соглашения. Профессиональный подход к переводу этих текстов обеспечивает соответствие международным регламентам.
- Документы по безопасности и охране окружающей среды— важная часть проектного планирования, обеспечивающая соблюдение всех стандартов безопасности и минимизацию риска несчастных случаев и загрязнения природы.
Все инструкции и документы должны быть переведены на иностранный язык с учетом местных национальных норм для точного соблюдения всех аспектов проекта. Перевод проектной документации требует также учета культурных и юридических аспектов, актуальных для иностранных компаний, участвующих в проекте
Почему перевод проектной документации так важен
С увеличением числа глобальных проектов потребность в переводе возрастает. Особенно важен перевод текстов не только на английский язык, но и на другие востребованные языки, такие как китайский, немецкий, французский, испанский, итальянский и португальский. Профессиональный перевод обеспечивает точность и адаптацию документов под местные нормы, включая соответствие ГОСТам. Основная задача переводчика в данном контексте — гарантировать, что все участники проекта имеют общее понимание всех аспектов.
На этапе перевода может понадобиться выполнение верстки и последующего окончательного редактирования документов. Информацию о необходимом объеме работ при переводе заказчик может получить, просто отправив заявку на нашем сайте. Также на сайте указаны цены и возможные скидки для постоянных клиентов.
Без точного и надежного перевода проекту будет сложно выйти на следующий уровень, и процесс может подвергнуться серьезному риску. Например, неправильный перевод юридических положений может повлечь за собой нарушение договора. Поэтому специалисты, работающие над переводом технической и юридической документации, должны обладать не только глубокими знаниями языка, но и пониманием отраслевых особенностей.
Особенности и сложности перевода проектной документации.
Перевод проектной документации сопряжен с рядом особенностей и сложностей. Каждый термин должен быть переведен корректно и последовательно. Точные термины особенно критичны для сложных технических документов, таких как инженерные чертежи и спецификации. Для согласования терминологии может быть составлен специальный глоссарий.
Юридическая ответственность переводчика также играет большую роль. Все правовые аспекты должны быть точно переданы, что защищает стороны от нежелательных правовых последствий. Ещё один аспект — культурный и языковой. Переводчики особенно должны учитывать специфику стран, которые говорят на таких языках, как японский, китайский, корейский и арабский. Для этих стран может потребоваться дополнительно заверение, апостиль или полная консульская легализация.
Современные бюро переводов часто предлагают услугу локализации, которая включает адаптацию всех компонентов документации. Это может касаться не только языка, но и оформления документов. Особое внимание уделяется также конфиденциальности всех личных и коммерческих данных, что необходимо для обеспечения безопасного сотрудничества.
Перевод проектной документации — это ключевой элемент успешной реализации межнациональных проектов. Выбор профессионального бюро переводов является важным шагом для обеспечения успеха. Обращение в наше бюро предоставляет возможность получить качественные переводы, выполненные профессионалами, работающими много лет в сфере иностранного сотрудничества и межкультурных коммуникаций.
Профессиональные специалисты АкадемПеревод
В активе более 400
переводчиков
Андрей
стаж - 35 лет
Английский
- НКИ, инженер-механик
- НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, лингвист-переводчик
- Строительство комплекса по производству этилена ПАО “Нижнекамскнефетхим”
- Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Дорогобуж”
- Всего более 35 проектов
Феликс
стаж - 22 года
Английский
- КнАГТУ, инженер-программист
- ДГУ, переводчик-референт
- Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Акрон”
- Строительство Амурского газоперерабатывающего завода
- Всего более 17 проектов
Дмитрий
стаж - 15 лет
Английский,
Немецкий
- ТПУ, инженер-технолог
- ДГУ, переводчик
- Локализация оборудования для обеспечения безопасности в аэропортах Nuctech
- Документация для стеклопластиковых трубопроводов Faber Glass
- Всего более 10 проектов
Наталья
стаж - 19 лет
Английский,
Французский
- РГУ им. С.А. Есенина, переводчик
- МАИ, инженер
- Строительство завода Syngenta по производству гербицидов на ОЭЗ “Липецк”
- Проектная документация по реконструкции аэропорта Пулково
- Всего более 9 проектов
Закажите перевод проектной документации на 65 языков мира
Выберите нужный тариф и укажите желаемый срок готовности
Закажите
перевод проектной
документации
Вы можете отправить нам файлы с помощью электронной формы онлайн заказа
Мы поможем рассчитать стоимость проекта и сроки его выполненияВопросы и ответы
При выборе бюро переводов нужно учитывать несколько факторов. Прежде всего, профессионализм и опыт сотрудников. Убедитесь, что переводчики имеют профильное образование и опыт работы с проектной документацией. Также важно наличие отзывов клиентов и возможность консультации по телефону или через заявку на сайте, где представлены описания услуги, контакты и ответы на популярные вопросы.
Широкий выбор языков — важный аспект. Бюро, предлагающее переводы на такие языки, как голландский, чешский, польский, финский и греческий, может предоставить более универсальный подход. Это особенно важно для проектов, включающих международные команды подрядчиков и вендоров.
Рассмотрите возможность использования таких платформ как WhatsApp или Telegram для быстрого размещения заказов на перевод в нашем Бюро. Заявку на обработку больших и тяжелых документов, а также на выполнение дополнительных услуг рекомендуем делать через электронную почту, указанную также не сайте. Надежность и качество переводов обеспечиваются тем, что работа выполняется квалифицированными переводчиками и редакторами. Помимо перевода у нас доступны и другие услуги: нотариальный перевод, апостиль и легализация, устный и письменный медицинский перевод, перевод видео и аудио файлов. Есть услуги перевода разных личных документов для физических лиц: аттестата, паспорта, справки, свидетельства, научных статей, диплома, водительских прав, таможенных и медицинских документов.
Оформление заказа на перевод проектной документации в нашем бюро просто и удобно. Мы предоставляем возможность отправить заказ через формы обратной связи и загрузить файлы через главную страницу сайта или страницу Контакты, что максимально ускоряет процесс обработки заказа. Наши менеджеры быстро свяжутся с вами, чтобы обсудить все детали перевода.
Мы принимаем различные способы оплаты, включая карты, и предоставляем скидки на услуги для больших объемов перевода. Это позволяет каждому клиенту выбрать наиболее подходящий тарифный план. Если вы не хотите ждать, то можно сделать звонок в наш офис в любое удобное для вас время или оставить ваш телефон через специальную форму.
Наше бюро переводов предоставляет как письменные, так и устные переводы, включая синхронный перевод во время конференций и переговоров. Мы также предлагаем бизнесу и частным лицам услуги легализации, апостилирования документов, устный и письменный, медицинский и художественный перевод, перевод любых личных документов, бесплатно выполняем тестовый перевод для крупных заказчиков, делаем перевод носителем языка.
Гарантия высокой скорости перевода обеспечивается за счет многолетнего опыта наших специалистов, что подтверждается общественным признанием наших клиентов, отзывами различных государственных и частных компаний.
Наше бюро предоставляет портфолио выполненных работ и отзывы от довольных клиентов, заказывавших перевод на корейский язык. Мы предлагаем выполнить тестовый перевод одной страницы или чертежа, чтобы вы могли оценить качество ещё до заключения договора.
Время выполнения перевода на любой язык зависит от сложности текста и объема работы. Для перевода 1000 страниц в полном соответствии с техническими требованиями и политикой по качеству может потребоваться от 15 до 25 рабочих дней. При необходимости мы можем предложить срочный режим, который обеспечит выполнение перевода в более короткие сроки без потери качества. Можем сделать нотариальный перевод документации.
Да, у нас имеется услуга срочного перевода на английский язык, в рамках которой мы привлекаем дополнительную команду специалистов и редакторов, чтобы эффективно обработать большие объемы информации в короткие сроки. При этом сохраняется высокая точность перевода и соответствие принятым стандартам.
Да, в нашей команде есть переводчики – квалифицированные специалисты с профильным образованием в области электротехники, есть и с другими, но смежными инженерными специальностями. Они имеют богатый опыт работы с техническими терминами и регламентами, что позволяет им выполнить перевод на высшем уровне. Более подробную информацию можно найти в нашем блоге и в разделе вакансии.
Вы можете отправить сканы или копии ваших документов на наш электронный адрес или через онлайн-форму на нашем сайте в разделе Контакты. После получения документов наш менеджер свяжется с вами для уточнения деталей и предоставления предварительной оценки стоимости и сроков выполнения услуги перевода на китайский язык.
Заказ на перевод на любой язык можно оформить через наш сайт, позвонив по телефону или отправив заявку через мессенджеры, такие как WhatsApp или Telegram. Мы гарантируем каждой компании полную конфиденциальность обработки всех персональных и корпоративных данных. Также мы выполняем нотариальный перевод, ставим апостиль на документы, выполняем устный и письменный медицинский перевод.
Наши переводчики регулярно проходят обучение и аттестации, чтобы поддерживать актуальные знания и навыки в области оформления и перевода проектной документации, использования актуальной проектной терминологии. Мы строго следим за соблюдением всех норм и стандартов и представляем услуги высоко качества для российских и международных компаний.