Перевод
стандартов

Гарантии качества
по Договору

Расчёт цены и
сроков за 15 минут

Перевод стандартов
со скидкой до 50%

Перевод регламентов и стандартов ГОСТ, СНИП, ISO, DIN
дипломированными инженерами!

Заказать перевод

Технические стандарты и регламенты — это документы, обеспечивающие соблюдение определенных требований в различных сферах. Эти документы регулируют процессы, продукцию и услуги, гарантируя безопасность и качество. В разных странах они могут иметь разные названия, например, в России — это ГОСТы. Международные стандарты, такие как ISO, обеспечивают унификацию требований на уровне мирового рынка. Они обязательны для компаний, которые хотят вести бизнес за рубежом, и представляют собой письменные указания, определяющие спецификации и инструкции использования иностранных и российских продуктов. Технические стандарты играют ключевую роль в экономическом и правовом регулировании, поэтому их правильному переводу на иностранные языки уделяется повышенное внимание, как со стороны специализированных компаний, так и частного бизнеса. Использовать такие регламенты рекомендуется всем в случае необходимости сертификации продуктов и услуг.

Технические стандарты и регламенты — это документы, обеспечивающие соблюдение определенных требований в различных сферах. Эти документы регулируют процессы, продукцию и услуги, гарантируя безопасность и качество. В разных странах они могут иметь разные названия, например, в России — это ГОСТы. Международные стандарты, такие как ISO, обеспечивают унификацию требований на уровне мирового рынка. Они обязательны для компаний, которые хотят вести бизнес за рубежом, и представляют собой письменные указания, определяющие спецификации и инструкции использования иностранных и российских продуктов. Технические стандарты играют ключевую роль в экономическом и правовом регулировании, поэтому их правильному переводу на иностранные языки уделяется повышенное внимание, как со стороны специализированных компаний, так и частного бизнеса. Использовать такие регламенты рекомендуется всем в случае необходимости сертификации продуктов и услуг.

Почуму выгодно и надежно заказать перевод стандартов у нас

Почуму выгодно и надежно заказать перевод стандартов у нас

Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее

Переводчики - инженеры​

Перевод международных и национальных стандартов профильными специалистами с опытом работы от 15 лет.

Тестовый
перевод​

Тестовый перевод фрагмента текста объёмом до 250 слов для понимания качества перевода.

Скидки на
перевод​

Скидки на повторяющиеся фрагменты текста и экономия бюджета до 70%.

Качественный
технический перевод

Практическое применение положений отраслевого регламента ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг».

Сертифицированный перевод​

Внедренная система качества оказания услуг письменного перевода.

Конфиденциальность​

Заключение Соглашения о неразглашении конфиденциальной информации для всех технических проектов.

Как заказать перевод технических стандартов

От вас потребуется

  1. Направить нам документ с описанием задачи и списком специальных требований.
  2. Утвердить бюджет на перевод и сообщить желаемый срок готовности.
  3. Подписать Договор или оплатить счет.
  4. Получить готовый перевод, предоставить обратную связь по заказу.

Что мы сделаем

  • Определяем тематику документа и необходимое количество переводчиков, редакторов.
  • Назначаем команду переводчиков и формируем график выполнения.
  • Выполняем качественный перевод согласно технических требований заказчика.
  • Дополняем базу переводческой памяти новым стандартом, вносим сделанные заказчиком корректировки (при наличии).
Заказать перевод

Как заказать перевод технических стандартов

  1. Направляете нам запрос с описанием задачи. Оптимально будет сразу приложить стандарты для перевода.

    Наши специалисты уточнят необходимые детали и подготовят предложение по цене и срокам выполнения.

  2. Утверждаете бюджет и сроки, задаете интересующие вопросы.

    Формируем группу исполнителей (переводчики, корректоры, верстальщики). Выполняем тестовый перевод стандартов.*

  3. Подписываете договор или вносите предоплату за перевод.

    Выполняем качественный технический перевод в согласованные сроки. Направляем результаты работы.

  4. Получаете перевод, принимаете работу.

    Даем развернутые ответы по вопросам к переводу, направляем закрывающие документы.

Отправить заявку

Виды технических стандартов

Виды технических стандартов

Национальные технические стандарты и регламенты

Национальные стандарты разрабатываются государственными органами конкретных стран для регулирования внутреннего рынка. Например, в Германии действия стандартов регулируются институтом DIN (Немецкий институт по стандартизации (Deutsches Institut für Normung). Такие стандарты помогают поддерживать качество продукции и услуг на национальном уровне.

Характеристики национальных стандартов:

  1. Основываются на национальных законодательных базах.
  2. Обеспечивают соответствие продукции региональным требованиям и условиям ведения бизнеса.
  3. Отражают экономическую политику страны и защиту прав потребителей.
  4. Используются в юридических и таможенных целях.

Перевод национальных стандартов, таких как ГОСТы, требует отличного понимания терминов русского языка и языка перевода для точного соответствия. Переводчики должны учитывать специфику правовых и экономических систем стран.

Международные технические стандарты и регламенты

Международные стандарты, такие как ISO, играют ключевую роль в глобализации процессов. Они позволяют упрощать взаимодействие между странами и значительно облегчать международную торговлю и сотрудничество. Эти стандарты позволили создать общую платформу для унификации продукции и методологий систем качества среди зарубежных партнеров. Например, системы ISO и IEC регулируют стандарты качества и безопасности на международном уровне.

Основные характеристики международных стандартов:

  •  Создаются международными организациями, имеющими соответствующие полномочия, опыт и мировое признание.
  • Применяются в различных профессиональных областях, от медицинской до строительной.
  • Облегчают экспорт и ввод продукции и услуг на международный рынок.
  • Гарантируют конкурентоспособность и надежность продукции.

Особенности перевода технических стандартов

Перевод технических стандартов и нормативных документов требует большой точности и ответственности. Ошибки в переводе могут повлечь юридическую ответственность и экономические последствия. Переводчики, работающие с такими документами, должны иметь профессиональные навыки и опыт перевода в области регулирования соответствующей страны или международной системы стандартизации.

Отзывы и рекомендации

Отзывы и рекомендации

Локализация документации для сельскохозяйственного оборудования

Отмечаем профессионализм и вдумчивый подход переводчиков к выполнению поставленных задач. Сотрудники компании всегда ответственны и пунктуальны.

С. Маслов

Менеджер отдела
Запасные части ООО «АПХ РУС»

Сервисное обслуживание и бурение нефтяных и газовых скважин.

Компания хорошо понимает потребности клиента и соблюдает обязательства по качеству перевода технического текста.

А. Герасименко

Генеральный директор
ООО «ИСК Петроинжиниринг»

Техническое перевооружение агрегата аммиака​

Обеспечение проекта прошло на хорошем технологическом уровне. Терминологические и организационные вопросы решались оперативно. Сроки выдерживались.

К. Чапковская

Руководитель проекта
для ПАО «Дорогобуж»

Инженерные изыскания при строительстве нефтехимических проектов​

Техническая документация была переведена в сжатые сроки с хорошим качеством и корректным для технических документов оформлением.

А. Шефтель

Генеральный директор
ООО «Инжгеотранс»

5
5
4.9
5

Гузель Махмутова

Нужен был один стандарт сталелитейный. Думал купить где-то на бирже переводов, а его, как назло, не оказалось. Пришлось переводить, здесь мне здорово помогли, хоть и недешево, но не хуже, чем официальный перевод таких документов, уж я то знаю, повидал их много.

Вероника Подрядова

Переводим здесь паспорта на оборудование и стандарты качества. Пока все без нареканий и сбоев по срокам, работаем дальше.

Андрей Коннов

У Академперевода заказываем нормативную и ГОСТовскую документацию уже не первый раз. Инженеры довольны, хотя раньше на другую компанию ругались, что это бред был.

Татьяна Сердюкова

Выбирала из пяти компаний, которые согласились сделать тестовый перевод нашего регламента. Только в тексте Академперевода наш ГИП не нашел к чему придраться. Сам перевод был таким же точным, как тестовый.

Оксана Татаренко

Запрашивала прайс на перевод наших корпоративных стандартов, в этом бюро цена оказалась наиболее приемлемой, думала, в чем подвох, может перевод тяп-ляп будет. Первые 10 страниц сделали отлично, а потом и весь пакет документов.

Тарифы для перевода стандартов

Базовый
…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…

357

за 1 страницу (английский – русский)
  • Ответственный менеджер
  • Перевод текста*
  • Упрощенная корректорская вычитка
Что входит
Профессиональный
…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…

420

за 1 страницу (английский – русский)
  • Ответственный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста*
  • Полная вычитка корректором*
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
Экспертный
…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…

777

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста*
  • Полная вычитка корректором*
  • Проверка отраслевым редактором*
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
Базовый

357

…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…
  • Ответственный менеджер
  • Перевод текста*
  • Упрощенная корректорская вычитка
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Профессиональный

420

…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…
  • Ответственный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста*
  • Полная вычитка корректором*
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Экспертный

777

…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…
  • Персональный менеджер
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста*
  • Полная вычитка корректором*
  • Проверка отраслевым редактором*
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)

*По стандарту 17100:2015




Кто разрабатывает технические стандарты?

Кто разрабатывает технические стандарты?

Разработкой стандартов занимаются профессиональные комиссии и организации. Это эксперты из различных сфер научно-технической деятельности, участвующие в формировании требований к продукции и услугам.

Наиболее известные международные, это:

  • Международная организация по стандартизации (ISO)— создатель мировых стандартов норм сертификации во всех областях, за исключением электротехники и электроники.
  • Международная электротехническая комиссия (IEC)— специализируется на стандартизации в области электротехники и электроники.

Некоторые регламенты и нормы для смежных отраслей разрабатываются в тесном взаимодействии этих двух образований. Помимо них, есть национальные институты различных стран, например, Российский институт стандартизации (ФГБУ «Институт стандартизации», бывший ФГУП «Стандартинформ») или Американский институт стандартов (ANSI).

Эти организации имеют авторитетные комитеты, которые формируют стандарты по результатам научных исследований и практических разработок. Основные цели заключаются в улучшении качества продукции и облегчении международной интеграции.

При переводе документов этих организацией с одного языка на другой переводчик должен учитываться, как их сходства, так и различия, чтобы перевод не сводился к калькированию, так как это может привести к определённым репутационным и юридическим рискам.

Профессиональные специалисты АкадемПеревод

В активе более 400
переводчиков

Андрей

стаж - 35 лет

Английский

Нефтехимия, нефтепереработка
Образование
  • НКИ, инженер-механик
  • НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, лингвист-переводчик
Участие в проектах:
  • Строительство комплекса по производству этилена ПАО “Нижнекамскнефетхим”
  • Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Дорогобуж”
  • Всего более 35 проектов

Феликс

стаж - 22 года

Английский

Машиностроение, IT
Образование
  • КнАГТУ, инженер-программист
  • ДГУ, переводчик-референт
Участие в проектах:
  • Техническое перевооружение агрегата аммиака ПАО “Акрон”
  • Строительство Амурского газоперерабатывающего завода
  • Всего более 17 проектов

Дмитрий

стаж - 15 лет

Английский,
Немецкий

Электрооборудование
Образование
  • ТПУ, инженер-технолог
  • ДГУ, переводчик
Участие в проектах:
  • Локализация оборудования для обеспечения безопасности в аэропортах Nuctech
  • Документация для стеклопластиковых трубопроводов Faber Glass
  • Всего более 10 проектов

Наталья

стаж - 19 лет

Английский,
Французский

Радиоэлектроника, строительство
Образование
  • РГУ им. С.А. Есенина, переводчик
  • МАИ, инженер
Участие в проектах:
  • Строительство завода Syngenta по производству гербицидов на ОЭЗ “Липецк”
  • Проектная документация по реконструкции аэропорта Пулково
  • Всего более 9 проектов

Закажите перевод любых технических стандартов на 65 языков мира

Выберите нужный тариф и укажите желаемый срок готовности

Закажите
перевод
технических
стандартов

Вы можете отправить нам файлы с помощью электронной формы онлайн заказа

Мы поможем рассчитать стоимость работы и сроки оказания услуги

    Заказать перевод

    Вопросы и ответы

    Есть ли у вас база переведённых стандартов на китайский язык?

    Наша компания располагает обширной базой данных переведённых стандартов и документов на китайский и другие языки. Так как мы опираемся на перевод документов, выполненный только нашими переводчиками и проверенный только нашими редакторами, эта база переводов ограничена материалами, непосредственно нами переработанными. Все переводы проходят двойную проверку терминологии профессиональными редакторами, что гарантирует соответствие перевода оригиналам и международным требованиям. Она не включает перевод различных стандартов и других данных, продаваемый неофициальными лицами в сети интернет, так как такие источники бываю часто очень сомнительными. В нашей базе находятся переводы как национальных, так и международных стандартов, в том числе ГОСТ и ISO. Это позволяет оказывать услуги быстрее и подробнее анализировать запросы клиентов, предлагая оптимальные сроки выполнения перевода документов, выгодные цены и профессиональное выполнение задачи. При необходимости можем сделать нотариальный перевод и апостиль.

    Можно ли купить у вас уже готовый перевод стандарта на испанский?

    У нас можно заказать и купить уже подготовленный перевод стандартов на испанский и другие языки, однако, каждый запрос обрабатывается индивидуально. Если какой-то стандарт был переведен нами в рамках сотрудничества с юридическим лицом и подписания с ним Соглашения о неразглашении информации, то использование перевода документов может накладывать определённые ограничения. Однако, мы всегда стараемся находить приемлемые решения для всех наших клиентов и находим их. Оставьте ваши контакты, мы свяжемся с вами и сделаем выгодное ценовое предложение.

    Знакомы ли ваши переводчики с правилами оформления международных стандартов?

    Безусловно, наши переводчики имеют богатый опыт работы с международными стандартами и документами. Все специалисты ознакомлены с правилами оформления и структурами международных документов. Они регулярно проходят повышение квалификации и поддерживают контакты с ассоциациями переводчиков, если появляются какие-то новые данные или регламенты оформления для перевода документов. Верстка выполняется с учетом общепринятых типографических правил. Это позволяет выполнять перевод технических стандартов без ошибок и обеспечить высокое качество итогового продукта.

    Как быстро можно перевести стандарт DIN на 200 страниц? Язык перевода – немецкий. Какие цены?

    Перевод стандарта такого объема может занять от одной до трех недель в зависимости от конкретных условий и задания заказчика. При срочных заказах возможна ускоренная обработка данных с участием дополнительных специалистов. Наша компания в Москве предлагает гибкие условия и сроки, которые обсуждаются с клиентами заранее. Мы учитываем все вопросы, связанные с темой текста, и требования клиента, чтобы перевод был выполнен безупречно, в нужные сроки, и по цене, которые устраивают обе стороны. Переводим точно в срок.

    Хочу разместить у вас заказ на перевод технических регламентов и другой документации на английский и китайский язык. Что для этого нужно?

    Чтобы заказать перевод, вам нужно:
    1. Отправить заявку через форму на сайте компании в разделе Контакты или связаться через телефон.
    2. Предоставить копии исходных документов для перевода.
    3. Обсудить индивидуальные условия сотрудничества, включая сроки и стоимость выполнения перевода документов.
    4. Заключить официальный договор на оказание услуг перевода и ознакомиться с политикой конфиденциальности. Если подписание договоров затруднительно, то мы можем начать процесс письменного перевода после того, как прошла оплата счета.
    Предварительно, Вы получите консультации по всем интересующим вас вопросам и существенным условиям перевода.

    Как мне получить у вас консультацию и цены по переводу технических нормативов и документов на испанский и английский язык?

    Для получения консультации следует оформить заявку на получение информации на нашем сайте или позвонить по контактному номеру телефона, указанному в разделе Контакты. Дополнительные контакты, электронная почта и мессенджеры указаны в шапке и подвале нашего сайта. Вы сможете обсудить все интересующие вас вопросы по переводу со специалистами, ознакомиться с условиями и стоимостью услуг перевода документов. Мы сопровождаем наших клиентов на протяжении всей работы с документацией, предоставляя справки и консалтинговые услуги по переводу и адаптации текстов. Наши переводчики помогут вам выбрать наиболее подходящие способы обработки сложной технической документации совершенно бесплатно. Много информации содержит наш корпоративный блог.
    Мы имеем большой опыт работы в этой сфере с 2007 года и поддерживаем связь с различными зарубежными и научно-техническими организациями по всему миру. Наша команда специалистов всегда готова решить самые сложные задачи и выполнить технический письменный и устный перевод с иностранного и на любой иностранный язык с гарантией качества. Все права на материалы и перевод защищены. По отдельному запросу и при согласовании дополнительных требований все права на выполненный перевод могут быть переданы заказчику. Может быть оформлен нотариальный перевод. Закажите перевод у нас, и вы получите отличный результат, ощутимый экономический эффект в виде экономии средства, максимальную поддержку в решении любого проектного вопроса, актуальные новости по вопросам международной стандартизации. Вся информация защищена Договором NDA и политикой защиты персональных данных. Можем также выполнить нотариальный перевод, для некоторых документов, таких, как справка, свидетельство, паспорт, возможна легализация переведнных документов.