Деловой перевод

Деловой
перевод

Гарантия качества
по Договору

Расчет перевода
за 15 минут

Скидка на деловой
перевод 70%

Экономьте время и деньги – выбирайте сразу
качественный перевод деловой документации!

Заказать перевод

Наши преимущества в области делового перевода

Наши преимущества в области делового перевода

Нажмите на иконку , чтобы узнать подробнее

Профессиональные
переводчики​

Наши переводчики: практикующие юристы, экономисты, специалисты по бухгалтерскому учёту и деловому администрированию смогут разобраться в любом типе деловой документации.

Различные отрасли
и тематики​

Деловая переписка или судебная документация, корпоративный отчет или бухгалтерский баланс – практически любая тематика делового перевода доступна в нашей компании.

Тестовый деловой
перевод​

Выполним тестовый перевод самого сложного фрагмента Вашего документа и предоставим анкету переводчика, подтверждающую его квалификацию.

Стандарты качества
перевода​

Стандарты качества перевода в нашей компании соответствуют отраслевому регламенту ПР 50.1.027-214 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Гарантии качества закреплены в Договоре.

Сертифицированное
бюро​

Деятельность Бюро переводов сертифицирована по профессиональному стандарту ISO 17100:2015 «Требования к услугам перевода» и ISO 9001:2015 «Система контроля качества».

Конфиденциальность​

Подписываем соглашение о неразглашении конфиденциальной деловой информации, которое распространяется на всех сотрудников и переводчиков компании.

Как заказать деловой перевод в нашей компании

От вас потребуется

  1. Направить нам запрос с описанием задачи. Приложить документы для перевода.
  2. Согласовать цену, подтвердить срок выполнения. Задать появившиеся вопросы.
  3. Оплатить услуги перевода. Предоставить ранее использованные варианты транслитерации имен и фамилий из документов.
  4. Получить перевод, проверить, предоставить обратную связь об удовлетворённости услугой.

Что мы сделаем

  • Оценим тематику и сложность текста, размер скидки, сделаем коммерческое (ценовое) предложение.
  • Сформируем группу специалистов (переводчики, корректоры, редакторы).
  • Выполним перевод быстро и качественно, соблюдая все указанные требования.
  • Пополним базу переводческой памяти и глоссарий для дальнейших заказов.
Заказать перевод

Как заказать деловой перевод в нашей компании

  1. Направляете нам запрос с описанием задачи. Желательно сразу приложить документы для перевода.

    Оцениваем тематику и терминологию, объем совпадений фрагментов по нашей базе, размер скидки, делаем коммерческое (ценовое) предложение.

  2. Утверждаете стоимость и сроки перевода, задаете интересующие вопросы.

    Подбираем специалистов для проекта по юридическому образованию, тематике и опыту. Выполняем тестовый перевод.*

  3. Подписываете договор или вносите предоплату.

    Выполняем качественный перевод Ваших юридических документов в согласованные сроки. Направляем результаты работы.

  4. Знакомитесь с переводом, принимаете работу.

    Готовим и направляем закрывающие документы.

Отправить заявку

Отзывы и рекомендации

Отзывы и рекомендации

Юридический отдел мирового экспортёра молочной продукции

Рекомендуем ООО «АкадемПеревод» как надежного и профессионального исполнителя в области перевода юридической документации.

Гришина E. A.

Генеральный директор
ООО «Фонтерра»

HR-отдел одного из крупнейших туроператоров РФ

Выражаем благодарность за качественные переводы текстов по юридической, финансовой и страховой тематикам.

Калинина К.И.

Директор по персоналу
ООО «ТТ-Трэвел»

Юридический департамент АО «Морской банк»

Наш юридический департамент обращается за услугами перевода в «АкадемПеревод» и из раза в раз получает качественный результат.

Гильц А. Б.

Председатель правления
МОРСКОГО БАНКА (АО)

Лингвистическое сопровождение оператора логистических услуг

Нареканий со стороны наших логистов и юристов к работе переводчиков и менеджеров Бюро не имеется.

Шустов И. А.

Генеральный директор
ООО «Танаис»

5
5
4.9
5

Виктория Соломахина

Отправила по почте презентацию в пдф формате. Через сутки получила ее перевод на немецкий.

Роман Будков

Компания отличная. Переводят наши инвойсы уже больше года. Радует, что разбираются в нашей сфере машиностроения и не путаются в терминах.

Laimmm

Я получила скидку на первый юридический перевод. Качество хорошее и заплатила на 70% меньше ожидаемого. Разумеется, буду к вам теперь обращаться.

Лениза Соснова

Переводчику дают тестовое задание. Он его делает бесплатно для клиента. Затем выбираю лучший вариант и плачу за выполненный перевод. Согласование, правки, корректировка включена в стоимость.

Вероника Панфилова

Для переправки товаров в другую страну понадобилась экспортная декларация. Остановилась я на АкадемПеревод. Мне менеджер прислала примеры работ. Они меня впечатлили. Для моего перевода мне также подобрали хорошего специалиста. Перевел правильно с соблюдением терминов.

Тарифы для перевода договоров и контрактов

Письменный перевод Перевод личных документов Апостиль Легализация

Цены на письменный перевод

Базовый
«…Перевод все бюро переводов делают одинаково. И я просто ищу, где дешевле. Главное, чтобы перевод был понятным и не «гуглтранслейт». К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»

357

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Перевод текста
  • Упрощенная корректорская вычитка
Что входит
Профессиональный
«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Они просят адекватный текст. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет. Проще заплатить чуть дороже, но получить проверенный материал…»

420

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
Экспертный
«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков. Наша новая презентация для иностранных партнеров должна быть безупречна…»

777

за 1 страницу (английский – русский)
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Проверка отраслевым редактором.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
Базовый

357

«..Главное, чтобы перевод был понятным и не “гуглтранслейт”. К мелким недочетам и опечаткам я готов, это не критично…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Перевод текста
  • Упрощенная корректорская вычитка
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Профессиональный

420

«…Мне нужен перевод для наших инженеров. Хочу быть уверенным, что переводчик понимает предмет…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 8 часов)
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)
Экспертный

777

«…Перевод нужен для руководства и принятия важных решений. Обязательно протестировать переводчиков…»
  • Персональный менеджер проекта
  • Менеджмент контроля качества по ГОСТ Р ИСО 9001 - 2015
  • Перевод текста.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Полная корректорская вычитка.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Проверка отраслевым редактором.
    По нормативам ISO 17100:2015
  • Разработка глоссария (до 20 часов)
  • Сохранение оригинального формата
  • Приоритетное обслуживание
Что входит
за 1 стр. (англ. – рус.)

Table Plugin
Table Plugin
Table Plugin
Table Plugin

Ставки за письменный перевод указаны для одной учетной страницы! Под учетной или переводческой страницей в нашей компании принято считать текст объемом 1800 знаков с пробелами.

Для точной оценки стоимости перевода нам нужно получить файл (файлы) на почту или через форму обратной связи.

Текущий прайс указан за стандартный перевод и не учитывает такие тексты повышенной сложности, как научный, художественный, стихотворный, предоставленный в аудио формате. Такие виды текста мы можем рассчитать по Вашему запросу индивидуально.

Отдельно оценивается локализация текстов на русский и иностранные языки, если есть требования по работе с текстами в специальных программах Заказчика.

Если для локализации русского текста на иностранный язык потребуется носитель иностранного языка, то стоимость также рассчитывается индивидуально.

Цены на перевод личных документов

Table Plugin
Table Plugin
Table Plugin
Table Plugin

* При переводе документа объёмом более 1800 знаков с пробелами, стоимость перевода рассчитывается, исходя из общего количество знаков с пробелами + нотариальное заверение перевода одного документа – 900 рублей.

Фиксированные цены на перевод с нотариальным заверением и заверением печатью компании применимы к услугам:

  • Перевод паспорта (первого разворота).
  • Перевод справки об отсутствии судимости.
  • Перевод аттестата (без приложения).
  • Перевод диплома (без приложения).
  • Перевод свидетельства о рождении, браке, смерти.
  • Перевод водительских прав.

Указанные цены распространяются и на другие личные документы, объем которых не превышает 1800 знаков с пробелами (объем одной переводческой страницы).

Перевод документа (например, договора) объёмом более 1800 знаков с пробелами будет оцениваться по количеству переводческих страниц в документе.

В данную категорию не будут входить такие документы, как доверенность, заключение врача, приложение к диплому, удостоверение личности и различные корпоративные справки. Такие документы рассчитываются индивидуально.

Вы можете отправить нам документ для ознакомления. К форме обратной связи или письму по электронной почте можно приложить файлы до 20 Мб. После получения запроса мы свяжемся с Вами для уточнения возможных вопросов, после чего направим финансовый расчет Вашего заказа и точный срок его выполнения. Обращаем Ваше внимание на качество отправляемых нам документов. Если оригиналы документов имеют неразборчивые фрагменты текста, то такие части мы не сможем перевести, а в ряде случаев и нотариально заверить перевод всего документа.

Также Вы можете привезти документы лично в наш офис или передать курьером в рабочее время. Наш менеджер бесплатно проведет с Вами консультацию.

Обращаем Ваше внимание, что доставка любого заказа возможна не только по Москве, но и по всей России, однако, эта услуга платная.

Доставка по адресам других стран также возможна, но обсуждается отдельно.

Мы работаем и принимаем заказы с 10:00 до 19:00.

Цены на Апостиль

Table Plugin
Table Plugin

Цены на консульскую легализацию

Деловая документация узкого профиля

Деловая документация узкого профиля

Понятие Деловая документация имеет довольно широкое значение. К ней в равной степени относятся как доверенности физических лиц, так и корпоративные судебные иски. Соответственно, тематика и специфика в деловой документации может быть самая разнообразной и порой даже неожиданной. В нашей практике примеров деловой документации было очень много. Вот основные виды по нашей внутренней классификации.

Личные финансово-юридические документы

  • Доверенности
  • Согласия
  • Официальные письма
  • Банковский выписки
  • Справки о доходах
  • Трудовые контракты
  • Справки 2 НДФЛ
  • Дарственные
  • Налоговые декларации

Корпоративная и коммерческая документация

  • Деловые письма
  • Должностные инструкции
  • Протоколы заседаний
  • Корпоративные регламенты и кодексы
  • Приказы, заявления, уведомления
  • Управленческие балансы
  • Бизнес-планы
  • Технико-экономические обоснования
  • Презентации

Учредительные документы

  • Учредительные договоры и решения
  • Уставы
  • Выписки ЕГРЮЛ
  • Приказы
  • Доверенности
  • Документы о регистрации юридических лиц

Бухгалтерские и налоговые документы

  • Бухгалтерские балансы
  • Пояснения к бухгалтерскому балансу
  • Налоговые декларации
  • Справки и уведомления из налоговой
  • Авансовые отчеты
  • Товарно-транспортные накладные
  • Отчеты о прибылях и убытках

Договоры

  • Купли-продажи
  • Аренды жилого и нежилого помещения
  • Займа
  • Комиссии
  • Транспортной перевозки
  • Франчайзинга и другие

Банковские и кредитные документы

  • Банковские аккредитивы
  • Чеки и ордера
  • Платежные поручения
  • Ведомости
  • Кредитные досье
  • Инвестиционные соглашения
  • Кредитные контракты

Лицензионные и патентные бумаги

  • Лицензионные договоры
  • Патенты
  • Лицензии
  • Документы по регистрации патентов и товарных знаков

Страховые бумаги

  • Страховые контракты
  • Страховые полисы и сертификаты
  • Страховые извещения
  • Анкеты застрахованного лица
  • Бордеро, аддендумы, слипы, коверноты

Нормативно-правовые бумаги

  • Международные меморандумы и соглашения
  • Решения государственных органов и общественных организаций
  • Законы, декреты, указы, подзаконные акты
  • Акты следствия и дознания
  • Решения, приговоры, постановления судов

Личные финансово-юридические документы

  • Доверенности
  • Согласия
  • Официальные письма
  • Банковский выписки
  • Справки о доходах
  • Трудовые контракты
  • Справки 2 НДФЛ
  • Дарственные
  • Налоговые декларации

Корпоративная и коммерческая документация

  • Деловые письма
  • Должностные инструкции
  • Протоколы заседаний
  • Корпоративные регламенты и кодексы
  • Приказы, заявления, уведомления
  • Управленческие балансы
  • Бизнес-планы
  • Технико-экономические обоснования
  • Презентации

Учредительные документы

  • Учредительные договоры и решения
  • Уставы
  • Выписки ЕГРЮЛ
  • Приказы
  • Доверенности
  • Документы о регистрации юридических лиц

Бухгалтерские и налоговые документы

  • Бухгалтерские балансы
  • Пояснения к бухгалтерскому балансу
  • Налоговые декларации
  • Справки и уведомления из налоговой
  • Авансовые отчеты
  • Товарно-транспортные накладные
  • Отчеты о прибылях и убытках

Договоры

  • Купли-продажи
  • Аренды жилого и нежилого помещения
  • Займа
  • Комиссии
  • Транспортной перевозки
  • Франчайзинга и другие

Банковские и кредитные документы

  • Банковские аккредитивы
  • Чеки и ордера
  • Платежные поручения
  • Ведомости
  • Кредитные досье
  • Инвестиционные соглашения
  • Кредитные контракты

Лицензионные и патентные бумаги

  • Лицензионные договоры
  • Патенты
  • Лицензии
  • Документы по регистрации патентов и товарных знаков

Страховые бумаги

  • Страховые контракты
  • Страховые полисы и сертификаты
  • Страховые извещения
  • Анкеты застрахованного лица
  • Бордеро, аддендумы, слипы, коверноты

Нормативно-правовые бумаги

  • Международные меморандумы и соглашения
  • Решения государственных органов и общественных организаций
  • Законы, декреты, указы, подзаконные акты
  • Акты следствия и дознания
  • Решения, приговоры, постановления судов

Договоры и контракты

  • Договоры аренды
  • Договоры оказания услуг
  • Договоры дарения
  • Договоры займа
  • Договоры комиссии
  • Договоры купли-продажи
  • Договоры перевозки
  • Договоры франчайзинга и другие

Страховая документация

  • Страховые контракты
  • Акты
  • Полисы
  • Страховые сертификаты
  • Анкеты застрахованного лица
  • Страховые извещения
  • Бордеро, аддендумы, слипы, коверноты и другие документы

Лицензионная и патентная
документация

  • Лицензии
  • Патенты
  • Лицензионные договоры
  • Документы по процедурам получения и регистрации
  • Договоры авторского заказа

Банковские и кредитные
документы

  • Ордера и чеки
  • Платежные поручения
  • Ведомости
  • Аккредитивы
  • Кредитные досье
  • Кредитные договоры
  • Инвестиционные договоры
Заказать перевод

Наши переводчики деловой документации

Наши переводчики деловой документации

Андрей

стаж - 17 лет

Английский, Фарси

Английское право, Экономика и финансы, Юриспруденция
Образование
  • СПбГУ, Перевод и переводоведение
  • СПбГУ, юрист
Участие в проектах:
  • Перевод документов, связанных с реализацией крупных инвестиционных проектов, венчурных проектов.
  • Перевод правового сопровождения международных сделок (поставка, купля-продажа, слияние и поглощение).
  • Всего более 24 проектов

Виктория

стаж - 18 лет

Английский , Французский

Экономика и финансы, Юриспруденция, Международное право
Образование
  • НГЛУ, перевод и межкультурная коммуникация
  • НГЛУ, юриспруденция
Участие в проектах:
  • Сопровождение зарубежных вендоров проекта Амурского газоперерабатывающего завода.
  • Перевод консультационных, оценочных и аудиторских отчетов для компаний, работающих нефтегазовом секторе.
  • Всего более 30 проектов

Юлия

стаж - 21 год

Английский, Французский

Банковская деятельность, Ценные бумаги, Юриспруденция, Менеджмент
Образование
  • УрГЭУ, переводчик в области межкультурных коммуникаций
  • МФЮА, юрист-международник
Участие в проектах:
  • Перевод публицистических текстов, тематических статей, текстов для сайтов.
  • Перевод финансовой и банковской документации, договоров, юридической документации, внутренней нормативной документации компаний.
  • Всего более 18 проектов

Дмитрий

стаж - 19 лет

Китайский

Юриспруденция, Международные отношения
Образование
  • ЧГУ, мировая экономика
  • МГЛУ, лингвист-переводчик
Участие в проектах:
  • Перевод учредительных документов компаний в офшорных юрисдикциях
  • Перевод учредительных и регистрационных документов, внутренних политик и регламентов, тендерной документации.
  • Всего более 40 проектов

Закажите профессиональный перевод деловой документации

Доверьте Ваши документы дипломированным специалистам.

Закажите
профессиональный
деловой
перевод

Поручите Вашу задачу
профессионалам
и будьте уверены
в качественном
результате

Присылайте Ваш запрос

Мы привлечем отличного переводчика для перевода любой корпоративной документации.

    Заказать перевод

    Особенности делового перевода

    Особенности делового перевода

    Услуги делового перевода включают в себя довольно широкий спектр. В первую очередь такой перевод может быть письменным и устным.

    Устный и синхронный перевод достаточно часто необходим на встречах с зарубежными партнёрами или в рамках деловых командировок. Как правило, устный деловой перевод имеет незначительную тематическую составляющую. Чаще всего это обсуждение общих условий сотрудничества, презентации продуктов. Переводчик опирается на материалы и тексты, которые планируется обсуждать.

    Письменный деловой перевод выполняется в отношении текстов и официальных бумаг. Если говорить о тематической направленности, то можно условно выделить некоторые направления письменного делового перевода.

    Перевод деловой переписки.

    Самая тривиальная задача в этой тематике. Раньше, лет 25 назад чаще всего эту задачу решали исключительно профессиональные переводчики или специализированные агентства, бюро переводов. Даже если это касалось английского. Сотрудников с нужной специальностью и со знанием хотя бы какого-то иностранного было не так много, и далеко не все могли себе позволить такую роскошь. Сейчас английский – повсеместное явление среди офисных работников, его знанием мало кого удивишь, и деловую переписку ведут штатные сотрудники. В то же время активно развиваются связи с Китаем, ОАЭ, а ситуация со знанием китайского или арабского в России даже хуже, чем с английским те же 25 лет назад.

    Поэтому перевод деловой переписки – как отдельный вид деятельности никуда не исчез, просто изменились целевые языки.

    Перевод юридической деловой документации.

    Бизнес – это контракты, соглашения, доверенности и прочие варианты закрепления условий сотрудничества между сторонами. Качественный перевод по этому направлению может обеспечить только хороший переводчик.

    Особенности перевода:

    • Отсутствие эмоционального окраса;
    • Наличие большого количества клише и оборотов;

    Перевод личных официальных бумаг.

    Если перевод касается финансовых вопросов хозяйства физического лица, то это тоже деловой перевод, только дела в данном случае не бизнеса, а частного характера.

    Особенности перевода:

    • Уточнение написания имен собственных (правила транслитерации);
    • Наличие большого количества клише и оборотов;
    • Нотариальный перевод или проставление на перевод печати компании;
    • Апостилирование и консульская легализация.

    Сюда относятся справки об отсутствии судимости, свидетельства о рождении, смерти, браке, водительские права, паспорта, однако в них есть элементы официального стиля.

    Перевод текстов рекламно-маркетинговой тематики.

    Сюда можно отнести перевод с русского на другие языки коммерческих предложений, деловых писем, презентаций и других типов документов, которые могут потребоваться для установления сотрудничества с зарубежными партнерами или ведения международного бизнеса.

    Особенности перевода таких текстов:

    • Адаптация текста под целевую аудиторию нужного региона;
    • Зачастую эмоциональный окрас текстов;
    • Перевод текста носителем.

    Профессиональный перевод деловых бумаг также может включать в себя различные тематики перевода: техническую, медицинскую, экономическую, строительную. Документ может быть финансовый или научный, но с элементами официального стиля. Все зависит от того, для какой цели он составляется и в какой области ведется бизнес.

    Вопросы и ответы

    Нужно уточнить цену перевода деловых бумаг для работы на языки стран Азии. Как это сделать? Можно попросить сделать тестовый перевод? Какие способы оплаты готового перевода и условия сотрудничества с юрлицом?

    Оставьте заявку на сайте, заполните форму с контактными данными, приложите деловые бумаги, которые необходимо перевести. Наш специалист предоставит расчет цены и ответит на ваши вопросы в самое ближайшее время.
    Если потребуется нотариальный перевод, то это нужно указать дополнительно. Вы также всегда можете привезти документы в наш офис в Москве или самостоятельно рассчитать цену, открыв наш прайс лист на сайте.
    Нашей команде под силу перевод на любые языки быстро и качественно.
    Нашим клиентам нравится наш подход и высокое качество работы.
    Тестовый письменный перевод выполнить можно, но сумма заказа должна быть не менее 30 000 рублей. Мы гарантируем привлечение протестированных переводчиков.
    Если заказ срочный, необходимо уточнить сроки, возможно повышение цены. Точный срок для таких заказов сообщается после ознакомления с материалами для перевода.
    Политика конфиденциальности и обработки персональных данных, разработанная на основании №152-ФЗ гарантирует сохранность персональной информации и соблюдение коммерческой тайны.
    Заказ на коммерческий перевод для корпоративных клиентов может быть оформлен как на основании договора, так и счета. Любой заказ, в том числе и на физическое лицо должен быть оформлен официально с подготовкой всех платежных и закрывающих бумаг. Для физических лиц оплата осуществляется онлайн по QR-коду, мы подготовим чек.
    При необходимости предоставим акт выполнен работ.

    Мне нужен профессиональный перевод деловых переговоров с иностранными заказчиками? Вы занимаетесь устным переводом?

    Для того чтобы уточнить, сможем ли мы вам помочь, нам нужно узнать следующую информацию:
    1. В первую очередь нужно определиться, какой сфере деятельности будут посвящены переговоры, какие тематики будут затронуты, с какого языка требуется перевод. У нас большой выбор переводчиков по тематикам различной сложности и направленности. Каждый из них имеет опыт работы от 15 лет и способен качественно и профессионально перевести любые переговоры.
    2. После этого важно понимать сроки и даты проведения мероприятия.
    3. Будут ли предоставлены дополнительные вспомогательные материалы. От их наличия зависит то, как быстро и хорошо переводчик войдет в тему, чтобы коммуникация была максимально эффективная, а качество перевода высокое.
    4. Какой вид перевода требуется: последовательный перевод или синхронный перевод. Каждая вид перевода требует разных навыков от переводчиков.
    Если вы готовы отправить нам заявку с указанием всей перечисленной информации, то сможете получить наши предложения и расчет по осуществлению перевода.
    При необходимости возможно предоставление анкеты и диплома переводчика. Каждый наш переводчик является профессионалом, обладает необходимым багажом языковых знаний и терминологии. Наши клиенты защищены от неожиданностей во время любых ответственных и сложных мероприятий в любой точке мира.

    Вы переводите деловые письма, опыт срочного перевода деловой переписки имеется? Есть у вас условия для абонентского обслуживания с оплатой перевода раз в месяц по всем заявкам? Как организуется работа?

    Мы переводим любые деловые письма, а также коммерческие и рекламные предложения, презентации, статьи.
    Для начала работы необходимо подписать Договор. После его заключения мы сможем принимать в работу заявки без предоплаты, а счет по переводам выставлять один раз в месяц по всем заказам.
    Заявки следует направить по электронной почте.
    Мы работаем со многими языками, поэтому в каждом заказе необходимо уточнять направление перевода.
    К заявке необходимо приложить файл для перевода, текст для перевода вставлять в тело письма не рекомендуется, это затрудняет обработку запроса и увеличивает время ответа. Любые дополнительные требования, список терминов или имен собственных, которые необходимо использовать, можно написать в письме.
    Если помимо перевода необходима легализация, то оригинал нужно привезти к нам в офис, без этого выполнить нотариальное удостоверение или сделать консульскую легализацию не получится.
    Наш адрес в Москве и телефон указаны в верхней части сайта. Для нотариального перевода возможно использование скан-копии.
    После получения запроса мы предлагаем варианты исполнения по срокам и цене.
    Заказ из 2-3 страниц можем выполнить в срочном режиме в тот же день. Если количество страниц более 3, то в этом случае цена срочного перевода рассчитывается индивидуально.
    После оформления заказа и подтверждения заказчиком условий мы выполняем перевод в полном соответствии с заданием заказчика. Для максимальной локализации информации с сайтов и адаптации презентационных материалов перевод может выполнить носитель.

    При возникновении вопросов свяжитесь с нами удобным для вас способом или посетите наш офис в Москве. С услугами по переводу других правовых документов можно ознакомиться на странице Юридический перевод.