Перевод
диплома
Срочно
за 1 день
Перевод
на 65 языков
Доставка
курьером
Экономьте время и деньги – выбирайте
качественный перевод документов!
Как сделать заказ на перевод диплома
в нашей компании
От вас потребуется
- Направить нам заявку на перевод с описанием задачи и скан-копией диплома.
Указать язык перевода. Уточнить про необходимость заверения или легализации. - Подтвердить стоимость и срок.
Внести оплату или заключить договор. - Получить готовый переведённый диплом, подтвердить получение. Предоставить обратную связь по заказу (по желанию).
Что мы сделаем
- Ответим в течение 15-30 минут (в рабочее время).
- Зададим уточняющие вопросы.
- Предложим расчёт стоимость и срок выполнения работ.
- Назначим переводчиков и выполним перевод к указанному сроку.
- Пришлем перевод на почту для утверждения написания имен собственных и учебных дисциплин.
- Выполним заверение документов при необходимости.
- Доставим готовый документ с курьером (при заказе от 5000 рублей).
- Пришлем скан небольшого документа на почту (до 2 страниц).
- Дадим развернутый ответ на все вопросы и замечания.
Как сделать заказ на перевод диплома в нашей компании
-
Направляете нам запрос с описанием задачи. Оптимально будет сразу приложить диплом для перевода.
Наши специалисты уточнят необходимые детали и подготовят предложение по цене и срокам выполнения.
-
Утверждаете бюджет и сроки, задаете интересующие вопросы.
Формируем группу исполнителей (переводчики, корректоры, верстальщики). Выполняем тестовый перевод диплома.*
-
Подписываете договор или вносите предоплату за перевод и заверение.
Выполняем качественный перевод в согласованные сроки. Направляем результаты работы.
-
Получаете перевод, принимаете работу.
Даем развернутые ответы по вопросам к переводу, направляем закрывающие документы.
Отзывы и рекомендации
Рекомендации корпоративных заказчиков
Более 500 положительных отзывов на различных площадках
Тарифы для перевода дипломов
Цены на перевод дипломов с приложением
| Популярные языки | ||||||
| Тариф | «Базовый» | «Профессиональный» | «Экспертный» | |||
| Язык | с языка | на язык | с языка | на язык | с языка | на язык |
| 🇬🇧 Английский | 400 | 480 | 500 | 600 | 900 | 1080 |
| 🇩🇪 Немецкий | 520 | 520 | 650 | 650 | 1170 | 1170 |
| 🇫🇷 Французский | 520 | 520 | 650 | 650 | 1170 | 1170 |
| 🇪🇸 Испанский | 520 | 520 | 650 | 650 | 1170 | 1170 |
| 🇮🇹 Итальянский | 520 | 520 | 650 | 650 | 1170 | 1170 |
| Европейскиe языки | ||||||
| Тариф | «Базовый» | «Профессиональный» | «Экспертный» | |||
| Язык | с языка | на язык | с языка | на язык | с языка | на язык |
| 🇧🇬 Болгарский | 640 | 680 | 800 | 850 | 1440 | 1530 |
| 🇭🇺 Венгерский | 680 | 720 | 850 | 900 | 1530 | 1620 |
| 🇬🇷 Греческий | 680 | 720 | 850 | 900 | 1530 | 1620 |
| 🇩🇰 Датский | 880 | 880 | 1100 | 1100 | 1980 | 1980 |
| 🇱🇻 Латышский | 640 | 680 | 800 | 850 | 1440 | 1530 |
| 🇱🇹 Литовский | 640 | 680 | 800 | 850 | 1440 | 1530 |
| 🇳🇱 Нидерландский | 880 | 880 | 1100 | 1100 | 1980 | 1980 |
| 🇳🇴 Норвежский | 880 | 880 | 1100 | 1100 | 1980 | 1980 |
| 🇵🇱 Польский | 680 | 720 | 850 | 900 | 1530 | 1620 |
| 🇵🇹 Португальский | 880 | 880 | 1100 | 1100 | 1980 | 1980 |
| 🇷🇴 Румынский | 680 | 720 | 850 | 900 | 1530 | 1620 |
| 🇷🇸 Сербский | 680 | 720 | 850 | 900 | 1530 | 1620 |
| 🇸🇰 Словацкий | 680 | 720 | 850 | 900 | 1530 | 1620 |
| 🇸🇮 Словенский | 680 | 720 | 850 | 900 | 1530 | 1620 |
| 🇫🇮 Финский | 1120 | 1120 | 1400 | 1400 | 2520 | 2520 |
| 🇭🇷 Хорватский | 680 | 720 | 850 | 900 | 1530 | 1620 |
| 🇨🇿 Чешский | 680 | 720 | 850 | 900 | 1530 | 1620 |
| 🇸🇪 Шведский | 880 | 880 | 1100 | 1100 | 1980 | 1980 |
| 🇪🇪 Эстонский | 640 | 680 | 800 | 850 | 1440 | 1530 |
| Восточные языки | ||||||
| Тариф | «Базовый» | «Профессиональный» | «Экспертный» | |||
| Язык | с языка | на язык | с языка | на язык | с языка | на язык |
| 🇪🇬 Арабский | 1120 | 1120 | 1400 | 1400 | 2520 | 2520 |
| 🇻🇳 Вьетнамский | 1600 | 1600 | 2000 | 2000 | 3600 | 3600 |
| 🇮🇱 Иврит | 1120 | 1120 | 1400 | 1400 | 2520 | 2520 |
| 🇮🇩 Индонезийский | 1600 | 1600 | 2000 | 2000 | 3600 | 3600 |
| 🇨🇳 Китайский | 1120 | 1120 | 1400 | 1400 | 2520 | 2520 |
| 🇰🇷 Корейский | 1120 | 1120 | 1400 | 1400 | 2520 | 2520 |
| 🇲🇾 Малайский | 1600 | 1600 | 2000 | 2000 | 3600 | 3600 |
| 🇲🇳 Монгольский | 1120 | 1120 | 1400 | 1400 | 2520 | 2520 |
| 🇹🇷 Турецкий | 880 | 880 | 1100 | 1100 | 1980 | 1980 |
| 🇮🇷 Фарси | 1120 | 1120 | 1400 | 1400 | 2520 | 2520 |
| 🇵🇭 Филиппинский | 1600 | 1600 | 2000 | 2000 | 3600 | 3600 |
| 🇮🇳 Хинди | 1600 | 1600 | 2000 | 2000 | 3600 | 3600 |
| 🇯🇵 Японский | 1120 | 1120 | 1400 | 1400 | 2520 | 2520 |
| Языки СНГ | ||||||
| Тариф | «Базовый» | «Профессиональный» | «Экспертный» | |||
| Язык | с языка | на язык | с языка | на язык | с языка | на язык |
| 🇦🇿 Азербайджанский | 520 | 600 | 650 | 750 | 1170 | 1350 |
| 🇦🇲 Армянский | 520 | 600 | 650 | 750 | 1170 | 1350 |
| 🇧🇾 Белорусский | 520 | 600 | 650 | 750 | 1170 | 1350 |
| 🇬🇪 Грузинский | 520 | 600 | 650 | 750 | 1170 | 1350 |
| 🇰🇿 Казахский | 520 | 600 | 650 | 750 | 1170 | 1350 |
| 🇰🇬 Киргизский | 520 | 600 | 650 | 750 | 1170 | 1350 |
| 🇹🇯 Таджикский | 520 | 600 | 650 | 750 | 1170 | 1350 |
| 🇹🇲 Туркменский | 520 | 600 | 650 | 750 | 1170 | 1350 |
| 🇺🇿 Узбекский | 520 | 600 | 650 | 750 | 1170 | 1350 |
| 🇺🇦 Украинский | 520 | 600 | 650 | 750 | 1170 | 1350 |
Ставки за письменный перевод указаны для одной учетной страницы! Под учетной или переводческой страницей в нашей компании принято считать текст объемом 1800 знаков с пробелами.
Для точной оценки стоимости перевода нам нужно получить файл (файлы) на почту или через форму обратной связи.
Текущий прайс указан за стандартный перевод и не учитывает такие тексты повышенной сложности, как научный, художественный, стихотворный, предоставленный в аудио формате. Такие виды текста мы можем рассчитать по Вашему запросу индивидуально.
Отдельно оценивается локализация текстов на русский и иностранные языки, если есть требования по работе с текстами в специальных программах Заказчика.
Если для локализации русского текста на иностранный язык потребуется носитель иностранного языка, то стоимость также рассчитывается индивидуально.
Цены на перевод дипломов без приложения
| Популярные языки | |||
| На иностранный язык | Перевод | Перевод и нотариальное заверение | Перевод и заверение печатью компании |
| 🇬🇧 Английский | 520 | 1420 | 720 |
| 🇩🇪 Немецкий | 580 | 1480 | 780 |
| 🇫🇷 Французский | 580 | 1480 | 780 |
| 🇪🇸 Испанский | 580 | 1480 | 780 |
| 🇮🇹 Итальянский | 580 | 1480 | 780 |
| Европейскиe языки | |||
| На иностранный язык | Перевод | Перевод и нотариальное заверение | Перевод и заверение печатью компании |
| 🇧🇬 Болгарский | 780 | 1680 | 980 |
| 🇭🇺 Венгерский | 780 | 1680 | 980 |
| 🇬🇷 Греческий | 780 | 1680 | 980 |
| 🇩🇰 Датский | 1080 | 1980 | 1280 |
| 🇱🇻 Латышский | 780 | 1680 | 980 |
| 🇱🇹 Литовский | 780 | 1680 | 980 |
| 🇳🇱 Нидерландский | 980 | 1880 | 1180 |
| 🇳🇴 Норвежский | 980 | 1880 | 1180 |
| 🇵🇱 Польский | 780 | 1680 | 980 |
| 🇵🇹 Португальский | 980 | 1880 | 1180 |
| 🇷🇴 Румынский | 780 | 1680 | 980 |
| 🇷🇸 Сербский | 780 | 1680 | 980 |
| 🇸🇰 Словацкий | 780 | 1680 | 980 |
| 🇸🇮 Словенский | 780 | 1680 | 980 |
| 🇹🇷 Турецкий | 880 | 1780 | 1080 |
| 🇫🇮 Финский | 980 | 1980 | 1180 |
| 🇭🇷 Хорватский | 780 | 1680 | 980 |
| 🇨🇿 Чешский | 780 | 1680 | 980 |
| 🇸🇪 Шведский | 980 | 1880 | 1180 |
| 🇪🇪 Эстонский | 980 | 1880 | 1180 |
| Восточные языки | |||
| На иностранный язык | Перевод | Перевод и нотариальное заверение | Перевод и заверение печатью компании |
| 🇪🇬 Арабский | 1080 | 1980 | 1280 |
| 🇻🇳 Вьетнамский | 1080 | 1980 | 1280 |
| 🇮🇱 Иврит | 1080 | 1980 | 1280 |
| 🇮🇩 Индонезийский | 1380 | 2280 | 1580 |
| 🇨🇳 Китайский | 1280 | 2180 | 1480 |
| 🇰🇷 Корейский | 1280 | 2180 | 1480 |
| 🇲🇾 Малайский | 1380 | 2280 | 1580 |
| 🇮🇷 Фарси | 1380 | 2280 | 1580 |
| 🇵🇭 Филиппинский | 1380 | 2280 | 1580 |
| 🇮🇳 Хинди | 1380 | 2280 | 1580 |
| 🇯🇵 Японский | 1280 | 2180 | 1480 |
| Языки СНГ | |||
| На иностранный язык | Перевод | Перевод и нотариальное заверение | Перевод и заверение печатью компании |
| 🇦🇿 Азербайджанский | 680 | 1580 | 880 |
| 🇦🇲 Армянский | 680 | 1580 | 880 |
| 🇧🇾 Белорусский | 680 | 1580 | 880 |
| 🇬🇪 Грузинский | 680 | 1580 | 880 |
| 🇰🇿 Казахский | 680 | 1580 | 880 |
| 🇰🇬 Киргизский | 680 | 1580 | 880 |
| 🇲🇩 Молдавский | 680 | 1580 | 880 |
| 🇹🇯 Таджикский | 680 | 1580 | 880 |
| 🇹🇲 Туркменский | 680 | 1580 | 880 |
| 🇺🇿 Узбекский | 680 | 1580 | 880 |
| 🇺🇦 Украинский | 680 | 1580 | 880 |
* При переводе документа объёмом более 1800 знаков с пробелами, стоимость перевода рассчитывается, исходя из общего количество знаков с пробелами + нотариальное заверение перевода одного документа – 900 рублей.
Фиксированные цены на перевод с нотариальным заверением и заверением печатью компании применимы к услугам:
- Перевод паспорта (первого разворота).
- Перевод справки об отсутствии судимости.
- Перевод аттестата (без приложения).
- Перевод диплома (без приложения).
- Перевод свидетельства о рождении, браке, смерти.
- Перевод водительских прав.
Указанные цены распространяются и на другие личные документы, объем которых не превышает 1800 знаков с пробелами (объем одной переводческой страницы).
Перевод документа (например, договора) объёмом более 1800 знаков с пробелами будет оцениваться по количеству переводческих страниц в документе.
В данную категорию не будут входить такие документы, как доверенность, заключение врача, приложение к диплому, удостоверение личности и различные корпоративные справки. Такие документы рассчитываются индивидуально.
Вы можете отправить нам документ для ознакомления. К форме обратной связи или письму по электронной почте можно приложить файлы до 20 Мб. После получения запроса мы свяжемся с Вами для уточнения возможных вопросов, после чего направим финансовый расчет Вашего заказа и точный срок его выполнения. Обращаем Ваше внимание на качество отправляемых нам документов. Если оригиналы документов имеют неразборчивые фрагменты текста, то такие части мы не сможем перевести, а в ряде случаев и нотариально заверить перевод всего документа.
Также Вы можете привезти документы лично в наш офис или передать курьером в рабочее время. Наш менеджер бесплатно проведет с Вами консультацию.
Обращаем Ваше внимание, что доставка любого заказа возможна не только по Москве, но и по всей России, однако, эта услуга платная.
Доставка по адресам других стран также возможна, но обсуждается отдельно.
Мы работаем и принимаем заказы с 10:00 до 19:00.
Цены на Апостиль дипломов
| Стоимость Апостиля | |||
| Услуга | Срок (дни, без дня подачи) | Цена (рубли) | Со скидкой (рубли) |
| Апостиль в Минюсте, г. Москва | 5 | 6500 | 5500 для 3 и более документов |
| Апостиль в Минюсте, Московская область | 5 | 6500 | 5500 для 3 и более документов |
| СРОЧНЫЙ Апостиль в Минюсте, Московская область | 2 | 14000 | |
| СВЕРХСРОЧНЫЙ Апостиль в Минюсте, Московская область | 1 | 18500 | |
| Апостиль в ЗАГС, г. Москва | 15-20 | 8500 | |
| СРОЧНЫЙ Апостиль в ЗАГС, г. Москва | 3 | 30000 | |
| Апостиль в ЗАГС, Московская область | 6 | 8500 | |
| СВЕРХСРОЧНЫЙ Апостиль в ЗАГС, Московская область | 2 | 18500 | |
| СВЕРХСРОЧНЫЙ Апостиль в ЗАГС, Московская область | 1 | 20000 | |
| Апостиль в МВД, г. Москва | 6 | 8000 | |
| СВЕРХСРОЧНЫЙ Апостиль в МВД, г. Москва | 1 | 18500 |
Цены на легализацию
| Консульская легализация | ||
| Этап легализации | Цена | Срок |
| Снятие нотариальной копии. | В зависимости от количества листов копий. 1 лист – 150 рублей. | 1 день |
| Перевод документа. | В зависимости от количества страниц на перевод. От 420 рублей за страницу. | 8 страниц в день |
| Заверение перевода у нотариуса. Заверение документа в Минюсте. Заверение документа в МИД РФ. | 5 500 рублей | 15 дней |
| Заверение в посольстве иностранного государства в РФ. | Размер консульского сбора подлежит уточнению в зависимости от консульства и курса валют. | Срок готовности подлежит уточнению в зависимости от консульства. |
Цены на дополнительные услуги
Работа с графикой (Верстка)
В большинстве случаев письменный перевод текста, особенно технического, сопряжен с его дополнительным оформлением, что подразумевает работу с нередактируемыми информационными материалами, выполненными в виде рисунков, таблиц, графиков, схем, диаграмм, чертежей и других графических решений.
На финальной стадии оформления документа, мы оказываем помощь в верстке и графическом оформлении переведенного материала.
| Верстка и работа с графикой | ||||
| Услуга | Простая верстка | Средней сложности | Сложная верстка | Полиграфическая верстка |
| Стоимость за полосу | 150 | 250 | 500 | 1500 |
| Сложность | простые таблицы | простые таблицы и рисунки | сложные таблицы и рисунки | полная перерисовка |
| Вид документов | doc | pdf, doc, ppt, tiff | pdf, doc, ppt, tiff, dwg, crd | pdf, doc, ppt, tiff, dwg, crd |
| Формат документов | A4 | A4 | A4 | A4 |
| Описание и случаи применения | Верстка небольших таблиц и рисунков, вставленных в текстовые документы форматов doc. | Верстка небольших таблиц и рисунков, вставленных в текстовые документы форматов pdf, doc, ppt. | Верстка отдельных чертежей, диаграмм, сопровождающих документацию. | Перерисовка и оформление согласно ГОСТ отдельных чертежей, диаграмм, сопровождающих документацию. |
Примеры оформления перевода дипломов
Заверение перевода диплома печатью бюро переводов
Заказать перевод
Нотариально заверенный перевод диплома
Заказать перевод
Апостиль на нотариальную копию диплома с последующим переводом и нотариальным заверением
Заказать перевод
Когда может потребоваться перевод диплома на иностранный язык
Когда может потребоваться перевод диплома на иностранный язык
Перевод диплома о высшем образовании может понадобиться в различных ситуациях, как правило, за рубежом. Несмотря на то, что в некоторых странах российский диплом признается без перевода и какого-либо заверения, в большинстве государств перевод нужен.
Для обучения за границей многие иностранные учебные заведения требуют перевод диплома. Это важно для поступления в магистратуру, аспирантуру или докторантуру, получения второго высшего образования за рубежом, прохождения стажировки или повышения квалификации.
Для работы за границей или в иностранной компании также нужен перевод диплома. Работодатели могут запросить перевод и других документов, но диплом – это самый частый случай. Это касается работников медицинских специальностей, финансистов, разработчиков программного обеспечения, инженеров и специалистов образовательной сферы. Для работы в некоторых странах необходимо предъявить и аттестат, и диплом с переводом.
Для иммиграции также часто требуется перевод диплома. Иммиграционные службы часто просят заверенные переводы документов об образовании. Это стандартная процедура для некоторых стран.
При получении рабочей визы перевод диплома входит в пакет предоставляемой документации.
Подтверждение квалификации специалиста за рубежом для других целей, отличных от трудоустройства или получения образования, в таких странах, как США, Канада, Австралия всегда требуется перевод диплома.
Особенности перевода дипломов на иностранные языки
Во-первых, важно учитывать официальное наименование заведения, которое, как правило, всегда есть на интернет-странице ВУЗа. Если название переводить описательно или поменять местами слова, то иностранная сторона может сделать вывод, что речь идет о разных заведениях, и отказать в приеме документа.
Во-вторых, нужно максимально точно перевести названия предметов и дисциплин. С этим пунктом всегда возникают вопросы и разные коллизии. Переводчик, с одной стороны, не может дословно перевести название некоторых дисциплин, так как в иностранном ВУЗе могут просто не понять, что изучают эти предметы. Применить эквиваленты, максимально близкие по смыслу и принятые в зарубежной образовательной системе, тоже не всегда получается, так как дисциплины могут включать в себя разный характер и объем научных знаний. На практике в таких случаях мы стараемся объяснить заказчику, что 100% идентичности добиться не получится, и вырабатываем решение, исходя из ситуации.
В-третьих, необходимо максимально точно соблюдать оригинальную форму документа. Для этого для типовых дипломов в нашем бюро созданы шаблоны, в которых элементы документа, такие как название учебного заведения, специальность, подписи должностных лиц, печати и другой текст, расположены по образцу оригинала, а не сплошным текстом.
В-четвертых, нужно учитывать системы оценки в разных образовательных системах, чтобы не было искажения действительных данных и разного рода недоразумений, особенно, когда требуется какой-то минимальных проходной балл или сумму оценок. Перевод из одной бальной системы (российской пятибальной) в другую (например, турецкую стобальную) мы не производим, так как это прерогатива специальных учреждений от образования.
После перевода диплома переводчиком необходимо выполнить его проверку редактором, который исправит дословные фрагменты перевода, и корректором, который сверит, в том числе, все необходимые числовые данные.
Требования к заверению перевода дипломов в иностранных государствах
Требования к заверению переводов дипломов варьируются не только в зависимости от страны, но и от учреждения. От простого к сложному варианты заверения существуют следующие:
Заверение перевода печатью Бюро переводов.
Если в требованиях принимающего органа есть что-то похожее на «certified translation» и нет упоминания «notary, notarization», то в целях экономии можно выполнить заверение печатью компании, как самый бюджетный вариант. Процедура такова: выполняется перевод, распечатка оригинала скрепляется и сшивается с распечатанным переводом, на обратной стороне вносится штамп Бюро переводов, подпись переводчика и печать компании. Такой вид заверения подходит для США, некоторых стран Европы (Италия, Великобритания).
Нотариальное заверение перевода.
Подразумевает заверение нотариусом подлинности подписи переводчика, выполнившего перевод. Оформление выглядит как предыдущий вариант, только на обратной стороне стоит штамп и удостоверительная подпись нотариуса.
Необходимо добавить, что в качестве оригинала, к которому будет подшиваться перевод, может использоваться как распечатанная копия документа, так и нотариально заверенная копия.
Апостиль и консульская легализация.
Ряд учебных заверений предъявляют требования по легализации дипломов, и одним нотариальным заверением не обойтись. Варианты легализации:
- Проставление штампа Апостиль, что является упрощенной формой консульской легализации для государств, участников Гаагской конвенции 1961 года.
- Полная консульская легализация: Минюст, МИД, консульство иностранного государства. Для Китая это требование зависит от провинции, в некоторых принимают Апостиль.
В силу того, что Апостиль на подлинник диплома ставит департамент Министерства образования после проведения всех необходимых запросов и проверок, и сроки исполнения составляют более 40 дней, мы предлагаем ставить Апостиль на нотариально заверенную копию диплома.
Алгоритмы действий для проставления Апостиля технически могут отличаться:
Вариант 1
- Снятие нотариально заверенной копии диплома.
- Проставление штампа Апостиль на нотариально заверенную копию диплома.
- Перевод полученного документа.
- Нотариальное заверение перевода.
Вариант 2
- Снятие нотариально заверенной копии диплома.
- Перевод документа.
- Нотариальное заверение перевода.
- Проставление штампа Апостиль на нотариально заверенный перевод документа.
Алгоритм для консульской легализации:
- Снятие нотариально заверенной копии диплома.
- Перевод документа.
- Нотариальное заверение перевода.
- Удостоверение документа в Департаменте международного права и сотрудничества Министерства юстиции Российской Федерации.
- Проставление штампа и печати в Консульском департаменте МИД РФ.
- Легализация в консульстве иностранного государства.
Обращаем внимание, что дипломы (так называемая «корочка») и приложения заверяются как отдельные документы для каждого из вариантов.
В инструкциях некоторых иностранных учреждений фигурируют упоминания лицензированных переводчиков, однако, нужно понимать, что для осуществления переводческой деятельности в России лицензия не предусмотрена.
Этапы перевода диплома о высшем образовании на иностранный язык
Перевод дипломов на иностранный язык включает несколько шагов.
Сначала происходит сбор документации. Клиент должен предоставить оригинал диплома и дополнительные документы. Специалисты также могут запросить предъявление паспорта или удостоверения личности (это важно для подтверждения личности клиента) и загранпаспорта для правильного написания имени и фамилии владельца.
Затем выполняется перевод текста. Переводчик переводит текст диплома с учетом всех нюансов. При этом учитываются требования конкретной страны. Возможно, потребуется уточнение некоторых специальных терминов и названий учебных дисциплин. Это требует внимательности и аккуратности как к текстовой, так и числовой информации. Обращаем Ваше внимание, что Бюро перевода не осуществляет перевод оценок из одной системы оценок в другую. Если в оригинале стоит балл/оценка по российской системе «4» или «хорошо», то именно он будет использован в переводе, даже если другая система 10-бальная или имеет другие значения.
Далее происходит редактирование перевода. Другие специалисты проверяют корректность перевода. Они осуществляют его вычитку на наличие ошибок. Это помогает выявить неточности и обеспечить необходимое качество.
После этого перевод диплома направляется заказчику для утверждения правильности написания ФИО владельца (если загранпаспорт заранее не был предоставлен). Клиент может оценить качество предоставленного перевода. Если есть замечания или пожелания по корректировкам в переводе, то клиент должен составит соответствующее обращение. Корректировки вносятся только в тех случаях, если нужно исправить очевидную ошибку или вариант, предлагаемый клиентом, является равнозначным. Если корректировка подразумевает искажение данных, то она не может быть внесена в перевод.
Следующим шагом является заверение перевода, это подробно описано пунктом выше.
Затем происходит передача готового документа клиенту. Клиент может забрать готовый перевод из офиса компании. Также существует возможность доставки по почте или через курьерскую службу. Доставка может быть организована на следующий день после выполнения работ.
Перевод дипломов требует четкого соблюдения всех элементов процесса. Это помогает обеспечить качество и соответствие требованиям.
Каких ошибок стоит избегать при переводе дипломов
При переводе диплома важно избегать ряда ошибок. Прежде всего, стоит исключить неверную интерпретацию наименования предметов. Профессионалы должны точно переводить названия учебных заведений, наименования дисциплин и специальностей. Ошибки могут вызвать недоразумения на месте, у иностранного работодателя или учебного заведения.
Не менее актуальна правильная транслитерация. Имена и фамилии должны быть написаны корректно. Ошибки в написании могут создать проблемы с идентификацией личности. Поэтому стоит проверять все данные несколько раз.
Также нельзя допускать ошибок в структурировании документа. Каждый диплом имеет свою структуру, она должна быть соблюдена.
Перевод должен максимально сохранять оригинальный формат, в ряде случаев для этого требуется верстка. Это необходимо для легкости восприятия и понимания.
Следует избегать упрощений и сокращений. Полный текст должен быть переведен так, как он есть. Упрощение может привести к недопониманию информации. Лучше предоставить полный и качественный перевод.
Недочеты в заверении являются еще одной важной проблемой. Например, неправильно заверенный нотариальный перевод может быть отклонен при легализации. Поэтому стоит обращать внимание на эти формальности.
Нельзя забывать о конфиденциальности данных. Переводчики должны соблюдать политику конфиденциальности. Это важно для защиты личной информации клиента. Утечка чувствительных для клиента данных может негативно сказаться на репутации компании, а также повлечь за собой административные наказания в виде штрафов.
Наконец, стоит помнить о соблюдении сроков выполнения работы. Ждать перевода долго не удобно. Поэтому старайтесь выбирать компании, которые выполняют работу быстро и качественно. Это сэкономит ваше время и нервы.
Закажите профессиональный перевод диплома
Доверьте Ваши документы профессиональным специалистам.
Закажите перевод
дипломов любой
сложности
Присылайте Ваш запрос
Мы подберем лучших переводчиков с необходимой специализацией.Вопросы и ответы
Мы выполняем срочный письменный перевод документов на русский, испанский и еще 65 языков в любом направлении.
Отправить нам заказ можно по электронной почте или через форму заказа. Обязательно укажите контакты для обратной связи. По возможности приложите файл, чтобы наш менеджер мог оценить правильность оформления документа. Файлы больших размеров, более 20 Мб лучше направлять через файлообменник. Файлы в виде фотографий лучше не присылать ввиду их плохого качества.
После получения письма менеджер берет заявку в обработку. При необходимости вы можете получить консультацию по телефону и выбрать оптимальный для вас вариант перевода и заверения документа. От способа заверения зависит стоимость услуг.
Обработка личных документов клиентов производится в соответствии с политикой конфиденциальности и обработки персональных данных.
Оплата производится любым удобным способом, в том числе онлайн по защищенной ссылке с нашего сайта. Все способы оплаты есть на нашем сайте.
Предварительно от Вас потребуется информация:
- Нужно ли нотариальное заверение перевода паспорта и диплома на русский? Письменный перевод диплома и паспорта с испанского на русский можно также заверить печатью Бюро переводов. Цены на эти услуги существенно отличаются
- Апостиль потребуется на свидетельство ЗАГС? Где выдано свидетельство?
- Под справкой имеется в виду справка об отсутствии судимости?
- Срочный апостиль стоит существенно дороже. Какие сроки Вас интересуют? После уточнения сроков сможем сказать цены на услуги.
- Свидетельство и справка легализуются в подлиннике? Проставлять апостиль на подлиннике сложнее, чем легализовать нотариальные копии. Как быстро сможете привезти их к нам в офис для уточнения стоимости услуги? Контакты и адрес указаны в шапке сайта.
Мы переводим не только дипломы, но и другие личные документы. Обычно вместе с дипломом переводят личный финансовый отчет, свидетельство о рождении, о браке, справки о несудимости, выписки из банка, согласие на выезд, соглашение с учебным учреждением. У нас можно заказать перевод аттестата, договора, медицинской документации, водительских прав, доверенности, научной статьи, технических инструкций, трудовой книжки, декларации о доходах, научных докладов и других текстов на 65 языков мира.
Также мы выполняем такие виды заверения, как легализация в ТПП.
Мы работаем с 10:00 до 19:00 в рабочие дни. Наш офис находится в Москве, если потребуется привезти нам подлинники документов. На телефон отвечаем также в рабочее время.
Профессиональные переводчики выполняют перевод на русский в объеме до 8-10 страниц в день.
Сроки подготовки апостиля указаны на официальном сайте Минюста и составляют 5-7 дней. К этому количеству дней также нужно прибавить время на выполнение перевода и заверения.
По готовности апостиля мы получаем уведомление, забираем документ к нам в офис. О получении информируем, если есть контакты для связи: телефон или электронная почта.
В первую очередь нужно показать нам диплом. Вы можете направить его нам по электронной почте или по форме обратной связи. Желательно оставить телефон для связи. При отправке формы заполните все обязательные поля и контакты. Если удобно, то закажите обратный звонок, мы свяжемся с Вами в кратчайшие сроки, подробнее уточним задачу, зададим уточняющее вопросы и бесплатно проконсультируем по всем вопросам.
Консультации по телефону может быть не всегда достаточно, поэтому мы всегда просим предъявить документ для уточнения возможности оказания услуги. Если мы не видели документ, то гарантия того, что мы можем выполнить задачу не может быть предоставлена. Не любой диплом может быть легализован. Причины того могут быть разные.
Например, если диплом заламинирован, или сведения в нем затерты/замазаны, не разборчиво написаны реквизиты учебного заведения или ФИО подписавшего, нотариус не удостоверяет подлинность такого документа, там более такой документ не пройдет легализацию в Минюсте. Зарегистрированный документ вернут без возмещения государственной пошлины. Поэтому предварительная оценка так важна.
В этом случае мы заверяем скан-копии документа.
Если диплом выдан в другом регионе или заверен нотариусом другого города, то это может увеличить срок подготовки его легализации.
Если с документом все в порядке, то его необходимо привезти к нам в офис. Вход в офисное здание только при предъявлении паспорта.
Мы также оказываем сопутствующие услуги: последовательный устный перевод на судебных заседаниях, письменный перевод на любые тематики, включая художественный перевод.
Отзывы наших клиентов говорят о том, что наши услуги неизменно высокого качества.
В случае возникновения вопросов перезвоните нам. Наш телефон указан в разделе контакты
